-->

Сонети

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сонети, Шекспір Вільям-- . Жанр: Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Сонети
Название: Сонети
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 351
Читать онлайн

Сонети читать книгу онлайн

Сонети - читать бесплатно онлайн , автор Шекспір Вільям

Перше повне видання "Сонетів" Шекспіра українською мовою, здійснене 1966 року київським видавництвом "Дніпро". Переклад Дмитра Паламарчука, передмова Болеслава Буяльского. 

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 21 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Ми розійшлись, коли будили весну

Дзвінкого квітня сурми голосні,

І лик Сатурна крізь глибінь небесну

Всміхавсь назустріч молодій весні.

Та солов’ї і пахощі конвалій,

Принади всі воскреслої землі

Не вабили мене. Як уві млі,

Тягнувся час в байдужості тривалій.

Бо і троянд багрянисті вогні,

І найніжніша білина лілеї —

Лиця ясного милої моєї

Ніяк не можуть замінить мені.

Без тебе чари пишної природи —

Неначе тільки тінь твоєї вроди.

99

Я докоряв фіалці у маю:

«Злодійко чарівна, фіалко рання,

У пахощах твоїх і без вагання

Я дихання коханої взнаю».

Твоє волосся — в бруньці майорану,

А ніжні руки — в білині лілей.

Троянда ця від сорому багряна,

А та побліднула. За злочин цей,

За це привласнення краси твоєї

Жде на розкрадачів сумний кінець:

В самому розквіті хробак поб’є їх,

Чуже добро він сточить унівець.

Весною квітів бачив я немало,

І кожне зілля в тебе щось украло,

100

Лукава музо, де пісні твої —

Земній красі заслужені похвали?

Чи пломінь твій нездарні шахраї

Для од своїх нікчемних заховали?

Прийди, і слово дай, і дай снаги,

Щоб у пориві творчої нестями,

Увівши в слів гранітні береги,

Стихію вроди вславити піснями.

Проснись, ледача, в любе глянь лице,

Як зморшку хоч малу знайдеш на ньому,

Що час поклав, скарай його за це,

Суддею стань напаснику лихому.

Відбивши наступ грізного часу,

Нетлінним словом відтвори красу.

101

Чому ти, музо, ледарко недбала,

Красі і правді гинути даєш?

Таж ти навік прославилася б теж,

Коли б мою кохану оспівала.

Чи, може, ти на глум відповіси,

Що правді чистій зайві всі похвали,

Що приоздоблення — не для краси,

Що фарби вроду б тільки зіпсували?

Та цим не виправдаєш німоти, —

Лиш ти повинна оспівати вроду

І для віків прийдешніх зберегти,

Щоб сяяла вона усім на подив.

Нехай така, як є, в далекі дні

Вона сягне через твої пісні.

102

Зроста любов моя, всякчас нова, —

Люблю ніжніше, мовчки, до нестями.

Торгує той дрібними почуттями,

Хто серце всім на показ відкрива.

В весняну пору нашої любові

Тебе прославили мої пісні, —

Так соловей співа на честь весни,

Та влітку мовкне спів його в діброві.

Не гаснуть чари весняного саду,

Як стихне голос ніжного співця.

Коли той спів лунає без кінця,

Набридне він, утративши принаду.

Тому на певний час умовк і я,

Щоб пісня не обриднула моя.

103

Убогих муз убогий марнотрат;

Не маю фарби, гідної сюжету:

Без всіх прикрас нужденного сонету

Лице твоє прекрасніше стократ.

Не дорікай, що не пишу ні слова, —

Поглянь у дзеркало, й побачиш ти,

Що всі слова мої — лише полова,

В якій краси твоєї не знайти.

Тож чи не гріх прекрасне прикрашати,

Це ж сонце кутати в запону хмар.

Обкрадуть лиш природи щедрий дар

Моїх рядків занадто вбогі шати.

Ні! Не вмістить мені в слова все те,

Що дзеркало віддасть тобі просте.

104

Рокам краси твоєї не здолати,

Такою ж ти була, як стрілись ми.

Від того часу три лихі зими

Лісів чарівні позривали шати.

Спалили тричі в золотім вогні

Три осені вбрання весни зелене.

Проте здаєшся і тепер для мене

Такою ж ти, як і в далекі дні.

Як стрілка, що незримо йде на вежі,

Карбуючи години в тьмі ночей,

Так непомітно для моїх очей

Твоя краса лишає давні межі.

Дух ув’ядання не страшний тепер, —

Коли ти народилась — він помер.

105

Не ідолопоклонство ця любов.

Об’єкт моїх захоплень — не ікона.

Хоч їй одній, про неї знов і знов

Мій тихий вірш, — моя жага бездонна.

Любов моя — вірніша день у день,

І в правді, в сталості її прикмета,

Тому вона, одна вона лишень

У кожному рядку мого сонета.

Краса, добро і честь — в рядках моїх,

Краса, добро і честь — пісень основа.

На всі лади відмінюючи їх,

Влучнішого я не знаходив слова.

В тобі добро, краса і честь зійшлись,

Які жили роз’єднано колись.

106

Коли в літописах померклих днів

Стрічаю описи облич вродливих

І слухаю красі натхненний спів

На честь жінок і лицарів поштивих,

Палкі слова про осіянну вроду,

Врочистий гімн устам, очам, бровам, —

Упевнююсь, що в той пісенний храм

Ти увійшла, як у свою господу.

Провадженням були тобі похвали

Співців, що мріяли про твій прихід.

Тебе провидячи, вони як слід

Краси у давнину не оспівали.

А ми, кому явилась нині ти,

Знімівши, слів не можемо знайти.

107

І страх мій власний, і землі пророки,

Що снять майбутнім, скритим уві млі,

Неправду вирекли, сказавши, доки

Моїй любові жити на землі.

І смертний місяць, віщуни зухвалі,

Своє затемнення вже пережив,

Надія знов звелась на п’єдесталі,

І мир несе цвітіння для олив.

В моїх рядках по смерті ми воскреснем,

І смерть не роз’єднає нас. Вона

З косою йде на дикі племена,

І їм страшна, німим і безсловесним.

Твій пам’ятник з моїх натхненних слів

Переживе гробниці королів.

108

Усе вже я про тебе розповів,

На що мій дух спромігся й слово щире.

Що віднайду, яких докину слів

До образу твого, ясний кумире?

Нема нічого вже. Та знов і знов

Я від кінця вертаюсь до прологу

І словом древнім, як молитву богу,

Щодня тобі співаю про любов.

1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 21 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название