АСПАСИЯ
Ты молод и душой, и телом, знаю.
Недаром Олимпиец, но из смертных,
И на море, в сраженьи, при осаде
Ты будешь первым всюду, где опасность,
Как вождь пусть осторожен, но как воин
Неустрашим и быстр, и сам Арес,
Тебя приметив, ринется на схватку.
АСПАСИЯ
Если же врагам твоим?
Ведь боги, говорят, завистливы,
Ты ж счастлив был рожденьем и судьбою.
ПЕРИКЛ
Я счастлив лишь любовью и умом
Аспасии, а слава - исполненье
Призвания и долга непрерывно.
Но если рок судил погибнуть ныне,
Богов я возблагодарю от сердца.
Блажен, кто умер во время, в зените
И возраста, и сил ума, и славы,
Не впавши, как ничтожество, во немощь.
АСПАСИЯ
(всплескивая руками)
Увы! Увы! В ничтожество впадем
С Периклом юным мы двоем,
Вернешься ли с победой,
Пометил ты уж нас завидной метой,
Как Зевс своих детей
От смертных матерей.
ПЕРИКЛ
Твой голос зазвучал, как в песне хора!
(Прощаясь, целует Аспасию.)
Иду на площадь. Но вернусь я вскоре
За телом сына, вы ж ложитесь спать.
(Уходит.)
Сцена 4
Внутренний двор дома Алкивиада, украшенный портиком, колоннадой и садом. Всюду статуи. В открытые двери видны интерьеры комнат, расписанных с изяществом и замысловатой гармоничностью линий и цвета на мотивы природы и мифов. Алкивиад расхаживает в пышном восточного типа халате, впрочем, едва одетый; флейтистки поют и танцуют, словно изображая живые картины с ваз и амфор; гетеры занимают беседой молодых людей, гостей и друзей Алкивиада. В одной из комнат видны столики с золотой и серебряной посудой с остатками пиршества.
РАБ
(как распорядитель танцев и пенья)
Что вы застыли, как изображенья
На вазах? Музыки не слышно? Эй!
1-Й ЮНОША
Они заснули в позах танцевальных,
Застигнуты в веселии чумой.
2-Й ЮНОША
(хватаясь за кубок с вином)
Сходя душой в аид, куда наутро
И нас потянет вереницей пташек,
Наперебой чирикающих ныне,
Блистая красотою оперений.
3-Й ЮНОША
Мы пташки иль павлины, дар Востока?
2-Й ЮНОША
Флейтистки - пташки, это ясно; мы,
Как ни взгляни, в павлинов превратились,
На радость женщин, как Алкивиад.
Алкивиад взмахивает рукой.
ХОР ЮНОШЕЙ
Роскошен пир, прелестны девы в пляске;
Без устали изнемогая в ласке
Движений тела, рук и ног,
Прельщая негой страстной впрок,
Зовут нас отнюдь не к забаве,
А к мужеству и славе.
И сладостен напев,
Как взоры, стан и бедра дев,
Открытых, в меру оголенных,
Все, как одна, влюбленных,
Как то велит Эрот,
А кто в кого не в счет.
Прекрасна юность наша,
Вином наполненная чаша!
(Пляшет весьма замысловато.)
1-Я ГЕТЕРА
Алкивиад! Что ты, мой друг, притих?
2-Я ГЕТЕРА
О юности грустит, прошедшей скоро,
Когда он был особенно хорош.
3-Я ГЕТЕРА
Как юный бог! Как Феб.
1-Я ГЕТЕРА
Хотя капризен
И в шалостях затейлив. Как Дионис.
АЛКИВИАД
Дионис! Феб! Когда б явился богом
В Афины...
1-Я ГЕТЕРА
(целуя его)
То же самое чудил.
АЛКИВИАД
(продолжая пребывать в унынии)
Осада Потидеи длится долго,
Несносно долго, отвлекая силы,
И нет возможности для нападений
Совместно с флотом, - без сражений как же
Врага-то можно сокрушить? И вот
Мы сами, как в осаде, от чумы
Несем потери тяжские, без счета,
Позорные, как пленники чумы,
Без доблести и славы. Ждать чего?!
Стук в ворота. Раб впускает молодую девушку, одетую празднично, с венком цветов на шее.
1-Я ГЕТЕРА
И прекрасна,
Как в первой юности. О, это чудо!