Легенды о доне Хуане (Жуане). Дон Жуан на сцене
Легенды о доне Хуане (Жуане). Дон Жуан на сцене читать книгу онлайн
Сборник произведений, преимущественно драматических, посвящённых вечному образу севильского соблазнителя. Содержание. Испанский народный романс (перевод В. Е. Багно) Габриэль Тирсо де Молина. Севильский озорник, или Каменный гость. Комедия (перевод К. Д. Бальмонта) Карло Гольдони. Дон Джованни Тенорио, или Распутник. Комедия в 3-х действиях (перевод А. В. Амфитеатрова) Марио Антонио Серсале. Каменный гость (перевод Н. К. Георгиевской) Лоренцо да Понте. Дон Жуан, или Наказанный развратник. Опера в 2-х действиях (либретто) (перевод И. Ф. Тюменева) Кристиан Дитрих Граббе. Дон Жуан и Фауст. Трагедия в 4-х действиях (перевод Н. А. Холодовского) Николас Нимбш фон Ленау. Дон Жуан. Драматическая поэма (перевод М. Л. Карпа) Александр Иосифович Мордвин-Щодро. Дон Жуан. Трагедия в 5 действиях. Отрывок Алексей Николаевич Маслов-Бежецкий. Севильский обольститель. Драма в 4-х действиях по мотивам пьесы "Севильский озорник, или Каменный гость" Габриэля Тирсо де Молины Леся Украинка. Каменный хозяин, или Дон Жуан (перевод В. В. Волиной) Владимир Львович Коровин-Пиотровский. Смерть Дона Жуана. Драматический этюд Василий Дмитриевич Фёдоров. Женитьба Дон Жуана. Ироническая поэма Лев Александрович Корсунский. Женитьба Дон Жуана. Комедия в 2-х частях.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Стой, обольститель подлый!
Опять судьба с тобою нас столкнула!
Ещё есть время спасти простодушную бедняжку от любви твоей гнусной.
Церлина
О горе! Что я слышу!
Дон Жуан
(про себя)
Теперь смелее!
(К Донне Эльвире; тихо).
Ангел мой, успокойтесь, — всё это только шутка!
Донна Эльвира
Только шутка? Прекрасно!
Только шутка! Но знаю я, негодяй, как ты шутишь.
Церлина
(к Дон Жуану)
Ах, синьор, неужели она сказала правду?
Дон Жуан
(к Церлине; тихо)
Бедная эта дама влюблена в меня страстно;
По доброте я всегда притворяюсь,
Что я в неё влюблён, так жаль мне бедняжку.
Донна Эльвира
(к Церлине)
Беги, беги скорей, не слушай лживых слов!
Огонь его речей тебя спалить готов.
У этого мужчины в глазах порок и грех,
Моих страданий всех он был причиной.
О, скройся, скройся!
Беги, беги скорей, не слушай лживых слов!
Огонь его речей тебя спалить готов,
Огонь его речей тебя спалить готов, да, тебя спалить готов.
(Уводит Церлину).
Дон Жуан
Точно демон какой то, издеваясь,
Все мои планы нынче разрушает.
Нет совсем мне удачи!
Появляются одетые в траур донна Анна и дон Оттавио.
Дон Оттавио
(к донне Анне)
Ах, надо, милый друг, забыть нам горе и подумать о мести.
Дон Жуан, увидев их, хочет скрыться, но дон Оттавио его останавливает.
А, Дон Жуан!..
Дон Жуан
(про себя)
Лишь их недоставало!
Донна Анна
Встречаем вас, к счастью, вовремя мы.
Неустрашимы и благородны вы сердцем, друг мой!
Дон Жуан
(про себя)
Неужели злой мой демон уж и ей шепнул словечко?
(к Донне Анне)
Весь к услугам готов!
Донна Анна
Нужна сегодня нам, синьор, ваша дружба.
Дон Жуан
(про себя)
Ох, отлегло от сердца!
(Громко).
Прикажите!
И друзьями, и роднёю, и собой —
Этой шпагой и жизнью —
С радостью всем готов я служить вам.
Но взор ваш, Донна Анна, печалью отуманен.
Кто ж этот злодей, что нарушает покой вашей жизни?
Быстро подходит Донна Эльвира.
Донна Эльвира
(к Дон Жуану)
Ах, всё ещё ты здесь, подлый обманщик!
(К Донне Анне).
Не доверяй, несчастная,
Беги, как от огня!
Знай, что тебя обманет он,
Как обманул меня.
Донна Анна и дон Оттавио
Небо! Как хороша она, —
Величье красоты;
Но как печален взор её,
Скорбны её черты!
Скорбны её черты!
Дон Жуан
(к Донне Анне и Дону Оттавио; тихо)
Помешана, бедняжка;
В глаза её вглядитесь
И лучше удалитесь, —
С ней я останусь сам,
С ней я останусь сам!
Донна Эльвира
(к Донне Анне и Дону Оттавио)
Не верьте вы обманщику!
Дон Жуан
(к Донне Анне и Дону Оттавио; тихо)
Не слушайте, идите!
Донна Эльвира
О нет, не уходите!
Донна Анна и дон Оттавио
Кому же верить нам?
Дон Жуан
Идите!
Донна Анна и дон Оттавио
Кому же верить нам?
Кому же верить нам?
Как верить нам?
Донна Эльвира
Останьтесь!
Не верьте вы обманщику!
Останьтесь!
Донна Анна
(про себя)
Безысходное горе такое наполняет мне сердце тоскою,
И готова жалеть я бедняжку, хоть сама и не знаю, за что,
Нет, нет, не знаю, за что.
Дон Оттавио
(про себя)
Безысходное горе такое наполняет мне сердце тоскою,
И готов пожалеть я бедняжку, хоть и сам я не знаю, за что,
Нет, нет, не знаю, за что.
Дон Жуан
(про себя)
Непонятное чувство такое наполняет мне сердце тоскою,
И готов пожалеть я бедняжку, сам не знаю, не знаю, за что,
Нет, нет, сам не знаю, за что.
Донна Эльвира
(про себя)
Гнев и стыд не дают мне покоя, наполняют мне сердце тоскою,
и глубоких сердечных страданий успокоить не может ничто, нет,
и глубоких сердечных страданий успокоить не может ничто.
Дон Оттавио
(к Донне Анне)
Всё пока не разузнаю, не уйду отсюда я.
Донна Анна
(к Дону Оттавио)
Но в безумстве, полагаю, упрекнуть её нельзя!
Дон Жуан
(про себя)
Надо выждать.
Убегая, только выдам я себя.
Донна Эльвира
(про себя)
Этот взгляд уже я знаю, он с ума сведёт меня.
Дон Оттавио
(к Дон Жуану)
Эта дама?
Дон Жуан
Ума лишилась!
Донна Анна
(к Донне Эльвире)
Кто же, кто он?
Донна Эльвира
Изменник подлый!
Дон Жуан
(к Дону Оттавио)
Ах, бедняжка!
Донна Эльвира
Он коварный обольститель! Он коварный обольститель!
Донна Анна и дон Оттавио
Как тут быть, как тут решить?
Дон Жуан
(к Донне Эльвире)
Тише, тише, осторожно, ведь народ сюда сберётся!
Удержитесь, если можно, чтоб толпу не привлекать.
Донна Эльвира
Не надейся на доверье, веры нет тебе, злодею.
Про обман и лицемерье всем готова рассказать,
Всем готова рассказать.
Донна Анна и дон Оттавио
(про себя)
Как он мягко убеждает, как меняется в лице он
И невольно начинает эту тайну открывать!
Дон Жуан
(про себя)
Тише, тише, осторожно, ведь народ сюда сберётся!
Удержитесь, если можно, чтоб толпу не привлекать.
Донна Эльвира
Не надейся на доверье, веры нет тебе, злодею.
Про обман и лицемерье всем готова рассказать.
(Уходит).
Дон Жуан
Жаль мне её, бедняжку!
Идти я должен следом за ней, чтоб быть ей при случае защитой.
Извините, что вас покинуть должен; если буду я нужен,
Вас к себе ожидаю, готовый к услугам!
(Уходит).
Донна Анна
Дон Оттавио! Ужасно!