Легенды о доне Хуане (Жуане). Дон Жуан на сцене
Легенды о доне Хуане (Жуане). Дон Жуан на сцене читать книгу онлайн
Сборник произведений, преимущественно драматических, посвящённых вечному образу севильского соблазнителя. Содержание. Испанский народный романс (перевод В. Е. Багно) Габриэль Тирсо де Молина. Севильский озорник, или Каменный гость. Комедия (перевод К. Д. Бальмонта) Карло Гольдони. Дон Джованни Тенорио, или Распутник. Комедия в 3-х действиях (перевод А. В. Амфитеатрова) Марио Антонио Серсале. Каменный гость (перевод Н. К. Георгиевской) Лоренцо да Понте. Дон Жуан, или Наказанный развратник. Опера в 2-х действиях (либретто) (перевод И. Ф. Тюменева) Кристиан Дитрих Граббе. Дон Жуан и Фауст. Трагедия в 4-х действиях (перевод Н. А. Холодовского) Николас Нимбш фон Ленау. Дон Жуан. Драматическая поэма (перевод М. Л. Карпа) Александр Иосифович Мордвин-Щодро. Дон Жуан. Трагедия в 5 действиях. Отрывок Алексей Николаевич Маслов-Бежецкий. Севильский обольститель. Драма в 4-х действиях по мотивам пьесы "Севильский озорник, или Каменный гость" Габриэля Тирсо де Молины Леся Украинка. Каменный хозяин, или Дон Жуан (перевод В. В. Волиной) Владимир Львович Коровин-Пиотровский. Смерть Дона Жуана. Драматический этюд Василий Дмитриевич Фёдоров. Женитьба Дон Жуана. Ироническая поэма Лев Александрович Корсунский. Женитьба Дон Жуана. Комедия в 2-х частях.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Плохо есть и мало спать!
Стать я барином желаю,
Не хочу я быть слугой,
Не хочу я быть слугой,
Нет, нет, нет, нет, нет,
Не хочу я быть слугой!
Ишь, какой хозяин ловкий,
Сам с красоткой на свиданье,
А слуге одно страданье,
А слуге одно страданье!
Стать я барином желаю,
Не хочу я быть слугой,
Нет, нет, нет, нет, нет,
Не хочу я быть слугой,
Нет, нет, нет, нет, нет,
Не хочу я быть слугой!
Вот идут!
Мне скрыться надо;
Чтоб не видел кто другой,
Да, чтоб не видел кто другой!
(Услышав шум, прячется).
Из дома выбегает Дон Жуан, преследуемый Донной Анной.
Донна Анна
Не надейся, всё напрасно: я не дам тебе бежать!
Дон Жуан
Мне угрозы не опасны, — трудно вам меня узнать!
Лепорелло
(про себя)
Мы погибли, теперь мне ясно, — натворил беды опять!
Донна Анна
Не надейся, всё напрасно: я не дам тебе бежать!
Дон Жуан
Мне угрозы не опасны, — трудно вам меня узнать!
Донна Анна
Слуги, в сад ко мне спешите!
Дон Жуан
Умоляю вас — молчите!
Донна Анна
Ты — бесчестный!
Дон Жуан
Вы прелестны!
Донна Анна
Ты — бесчестный!
Дон Жуан
Вы прелестны!
Лепорелло
(про себя)
Сам погибнет мой разбойник, и погубит он меня!
Донна Анна
Эй, на помощь!
Дон Жуан
Не зовите!
Донна Анна
Знай, что в гневе я опасна, я могу тебя убить.
Знай, что в гневе я опасна, я сама убью тебя.
Дон Жуан
Эта женщина прекрасна, как таких нам не любить!
Эта женщина прекрасна, я готов сгореть, любя.
Лепорелло
(про себя)
Мы погибли, теперь мне ясно!
Сам погибнет мой разбойник, и погубит он меня!
Донна Анна
Ты — бесчестный!
Дон Жуан
Вы прелестны!
Донна Анна
Ты — бесчестный!
Дон Жуан
Вы прелестны!
Лепорелло
(про себя)
Сам погибнет мой разбойник, и погубит он меня!
Донна Анна
Эй, на помощь!
Дон Жуан
Не зовите!
Донна Анна
Знай, что в гневе я опасна, я могу тебя убить.
Знай, что в гневе я опасна, я сама убью тебя.
Дон Жуан
Эта женщина прекрасна, как таких нам не любить!
Эта женщина прекрасна, я готов сгореть, любя.
Лепорелло
(про себя)
Мы погибли, теперь мне ясно!
Сам погибнет мой разбойник, и погубит он меня!
Выходит командор со шпагой и фонарём. Донна Анна оставляет Дон Жуана и возвращается в дом.
Командор
(к Дон Жуану)
Жажду я мести, —
Бейся со мною!
Дон Жуан
Нет, много чести —
Ты стар для боя.
Командор
Иль убегаешь ты от меня?
Лепорелло
(про себя)
Весь век страдаешь, судьбу кляня!
Дон Жуан
(к командору)
Нет, много чести, нет!
Командор
Иль убегаешь ты от меня?
Лепорелло
(про себя)
Весь век страдаешь, судьбу кляня!
Дон Жуан
(к командору)
Жаль тебя! Жаль тебя!
Командор
Бейся же!
(Наступает на дон Жуана).
Тот вынужден обнажить шпагу.
Дон Жуан
Коль ждешь ты смерти,
То вот она!
Они бьются на шпагах. Командор падает, смертельно раненный.
Командор
Ах, на помощь! Ах, скорее! Я убит рукой злодея...
Кровь идёт, и я немею, гаснет жизнь в груди моей...
(Умирает).
Лепорелло
(про себя)
Как жестоко! Как ужасно!
Кто-то здесь погиб ужасно, голове моей не ясно.
Сердце бьётся всё сильней!
Дон Жуан
Он не ждал, вояка старый, шпаги меткого удара,
и за смелую затею жизнью платит он своей.
Месяц совсем скрывается за облаками. Дон Жуан подходит к командору и, убедившись, что он мёртв, тихо окликает Лепорелло. Весь разговор идёт вполголоса.
Лепорелло, ты где?
Лепорелло
Синьор, я здесь, к несчастью. А вы?
Дон Жуан
Я здесь.
Лепорелло
Убиты вы иль старец?
Дон Жуан
Что ты глупости мелешь! Подумай!
Лепорелло
Браво! Ловко вы обернулись — прельщая дочь, расправились вы с папашей!
Дон Жуан
Получил, что хотел он.
Лепорелло
Ну, а дочка чего хотела?
Дон Жуан
Хватит! Не прекословь! Пойдём-ка!
Или хочешь — тебя проучу...
(Замахивается).
Лепорелло
(поднимая с земли фонарь и плащ)
Ничего не хочу, молчу, молчу!
Дон Жуан и Лепорелло скрываются. Из дома выходят Донна Анна, Дон Оттавио и слуги с факелами.
Донна Анна
Ах! Отцу грозит гибель! Все на помощь к нему!
Дон Оттавио
(обнажая шпагу)
Кровью своею заплачу, если надо.
Где же тот оскорбитель?
Донна Анна
Здесь, недалёко.
(Замечает лежащий на земле труп командора).
Но что там? Боже мой! Как всё это ужасно. Глазам не верю!
Отец мой ненаглядный!
О дорогой мой!
(Падает на труп отца).
Дон Оттавио склоняется над убитым. Одни слуги бегут в дом за доктором, другие держат факелы, освещая всю группу.
Дон Оттавио
Синьора!
Донна Анна
Подлым убийцей был он сражён!
В крови он...
Вот и рана!..
Как страшно!
Бледностью смертной всё лицо покрыто!
Не дышит он уже!
Он стал холодным!
Ах, отец мой, ненаглядный, нежно любимый!
Мне тяжко...
Мне дурно...
(Теряет сознание).
Дон Оттавио относит её на скамью и старается привести в чувство.
Дон Оттавио
Быстро, друзья, на помощь моей невесте!