Эрехтей
Эрехтей читать книгу онлайн
Перевод Эдуарда Ермакова трагедии А.Суинберна «Эрехтей» (1876 г), созданной на сюжет из мифологической истории Афин.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Послали Боги, первым я воздам хвалу,
И с большим чувством, с большим жаром,
Чем благам, лично мне дарованным когда-то, 320
А не стране моей; потом Их восхвалю
За то, что лишь одна несу тяжелый груз
Во избавленье многих, и никто из женщин,
Рождённых здесь, рыдать не будет, только я,
Узрев освобождение страны обширной; но
Я горячей всего им благодарна буду,
Что рока остриё мою пронзает грудь,
А не моей земли: ведь грозный меч небес,
Чтобы рубить страну заточенный, подъятый,
Сильнее ранил бы, чем меч судьбы моей. 330
ХОР
Щедра земля, что плод такой приносит; благ
Тот дух, что думу, речь такую даровал тебе.
ЭРЕХТЕЙ
Жена, ты превзошла меня величьем сердца,
Смиренье показав такое; так узнай же всё,
Ничто ведь не способно повредить душе твоей.
То слово, что спустилось к храму Бога света,
Который прорицает смутно и темно, и письма,
Подписанные им, разносят крах и гибель,
Услышал я, услышь и ты. Сказал он, что умрёт
Одна душа за весь народ; из чрева твоего 340
То вышло семя, что теперь на голой почве
Должна посеять Смерть немедля; ни ростка,
Ни листика оно не принесёт, что именем своим [7]
Священно для Богов подземья, запросивших
За жизнь страны девичью кровь и смерть,
Град Девы чтоб спасти. Вот что услышал я,
И, это высказав, тебя оставлю: ничего иного
Не суждено нам, нет надежды больше.
ХОР
В словах своих он уверен, гнев неба смягчать не намерен, и лик не скрывает туман.
От речи хозяина света сердцам спокойствия нет, но знак скорой смерти нам дан. 350
Словно гром из-за тучи его голос могучий оглушил всех вокруг,
Были в страхе умы — средь пустыни и тьмы он явил звезду вдруг.
И не будет вины, коль звездою страны назову иль огнём,
От рожденья она идти обречена смертным путём.
Смерть — отец и Ночь — мать, вас нетрудно узнать: темнота слепит взоры.
От любовников этих рождены злые дети, не избегнуть нам горя.
Вот в Аида палатах, наигравшись, с кровати встали он и она,
Ненасытно дитя, что создала шутя тьмы и смерти страна.
Наточил гнев клыки, раны так глубоки, что не залечить,
Кто их сможет сдержать, сумеет бежать, и жизнь сохранить? 360
ХТОНИЯ
Из-за роскошных занавесей, что скрывают
Мои покои от лучей горячих солнца,
Не по своей я вышла воле, поспешив
Приличий против взор свой устремить,
Глаза раскрыв, нисколько не смущаясь,
На взрослых совещанье, среди них узрев
Тебя; главу сегодня ты покрыла, горбясь,
Как будто в трауре по братьям; что за горе
Тебя к земле пригнуло, отчего молчишь — не знаю,
Пока сама поднять ты не изволишь 370
Ко мне лицо, залитое слезами, рассказать,
Если решишься горе мне поведать.
ПРАКСИТЕЯ
Вы, старцы, от детей свободны — пусть сыны
И дочки есть у вас, они взрослей моих -
Смотрите, как юна она, прекрасна и добра,
В начале жизни, расцвести готова,
Раскрыть бутон девичества; походка
Скромна, так тихо говорит, а очи
Улыбкой светятся; умудрены вы жизнью,
Мужи достойные, почтенные летами: 380
Так дайте мне совет, изобретите слово,
Которое могу без боли повторить, и дайте
Покой навеки мне, такой, что есть у вас.
Безмолвны вы, потупили глаза, а рты
Замкнули накрепко; да будь тут ветерок,
Способный говорить — звучал бы громче.
А ты, дитя, гляди как можно зорче,
Такие письмена увидишь на лице моём,
Что на могильном камне пишут иль на стелах,
И я теперь ношу; живая жизнь 390
Теперь набором знаков обернулась; их легко
Прочесть, но обожгут глаза, как пламя,
В глазницах тьму поселят, как у мертвецов.
Но нет, дитя, в тебе такого чувства,
Способности подобное понять; ум светел,
А это — горечь, тьма; и всё же я должна
Сказать тебе, ударить в сердце, хоть люблю,
Слова такие: легче умереть самой,
Чем зреть, как погибает мать — земля,
Тебя родившая; и не погибшего сочтут 400
Все люди подлым, но смотревшего на гибель
Страны — ведь лучше умереть, чем видеть это.
ХТОНИЯ
Такое увидать до смерти Бог убереги!
ПРАКСИТЕЯ
Бог сохранит тебя от этого, не бойся.
ХТОНИЯ
За то благодарить я буду до скончанья дней.
ПРАКСИТЕЯ
Знай, что немного дней тебе оставил он.
ХТОНИЯ
Пока не сбылся срок, я буду благодарна.
ПРАКСИТЕЯ
Пока? Недолог будет срок твоих молитв!
ХТОНИЯ
Молюсь, пока я вижу свет и матери глаза.
ПРАКСИТЕЯ
Пусть лучше бы мои глаза погасли прежде. 410
ХТОНИЯ
Зря за меня ты просишь; измени мольбу.
ПРАКСИТЕЯ
Ты это говоришь себе же на беду.
ХТОНИЯ
Желаю, чтобы ты в живых осталась, а не я.
ПРАКСИТЕЯ
Как жить, когда уйдёшь ты от меня навеки?
ХТОНИЯ
Ты мнишь, я не люблю тебя, смерть предпочтя.
ПРАКСИТЕЯ
Не любишь жизнь? Что в смерти будешь делать?
ХТОНИЯ
Люблю я жизнь и всё, что в мире есть.
ПРАКСИТЕЯ
И молодую жизнь свою желаешь сохранить?
ХТОНИЯ
Я жизнь люблю, но не боюсь и смерти.
ПРАКСИТЕЯ
Не смею эту жертву запретить! Но всё, ни слова! 420
ХОР
Богам подобны силой страсти, меж собой
Сравнялись в битве с горем, что послали Боги.
ПРАКСИТЕЯ
Девица непорочная и дочь вождя богов,
Царица этих стен, кормилица царей,
Услышь, Паллада; и отца зову я ныне -
Источник жизни чистый и прозрачный,
О Бог Кефиз, тебя прошу я — вместе с ней
Свидетелями, судьями мне будьте. Даже
Твоё здесь имя прозвучит сегодня, пусть
Ты ненавистен мне сильнее всех существ, 430
О самый мрачный из святых потоков мира,
Илисс, река, на чьих цветущих берегах
Как ураган, жених дочь старшую похитил
И вдаль унёс, туда, где в северной стране,
Во Фракии, пришлось ей с Богом ложе разделить,
Враждебным мореходам; впрочем, та земля
Дала ей утешение, послав во браке сына,
Прекрасное дитя; и тот меня пусть слышит,
Коль не обманной была речь его, оракул,
Что повторить должна была я — невозвратный 440
Подарок, да такой, что лучше б умереть,
Чем жить, припоминая. Прежде чем рука
Пошевелилась и глаза твои открылись, о дитя,
Случился спор меж Богом и Богиней, и она,
Чьё имя свято будь, за милости свои
Признанье и любовь навек завоевала
У нашего народа; но сначала Бог,
Что молнией несётся среди пены волн,
В скалу высокую, что, в свете дня сверкая,
Есть сердце и глава Афин, удар направил 450
Могучий; жилы, кости он земли сотряс,
И из камней, пораненных морским трезубцем,
Под солнцем брызнул ввысь фонтан солёный,
Возник под сердцем древнего холма