Сомнительная правда

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сомнительная правда, де Аларко?н-и-Мендо?са Хуан Руис-- . Жанр: Драматургия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Сомнительная правда
Название: Сомнительная правда
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 393
Читать онлайн

Сомнительная правда читать книгу онлайн

Сомнительная правда - читать бесплатно онлайн , автор де Аларко?н-и-Мендо?са Хуан Руис

Комедия «Сомнительная правда» («La verdad sospechosa») была написана в 1616–1618 годах по одним предположениям, в 1621 году — по другим. Напечатана в 1628 году.

Принадлежит к наиболее популярным пьесам Аларкона. Комедия эта так поразила воображение Пьера Корнеля, что он не только приписал ее Лопе де Бега (высшая в то время похвала), но даже под прямым ее влиянием написал свою лучшую комедию «Лжец». Корнель писал: «Сознаюсь, что вымысел ее (комедии Аларкона. — Н. Т.) так очаровал меня, что, по моему мнению, ничто не может сравниться с этой комедией ни у древних, ни у современных писателей… Сюжет этой комедии столь остроумен и так хорошо разработан, что я отдал бы два лучших своих произведения за то, чтобы быть творцом этой комедии». Восходит (через Корнеля) к аларконовской комедии и «Лгун» итальянского драматурга Карло Гольдони. Курьезно, что когда в Испании XVIII века начисто забыли многих своих великих драматургов — в том числе и Аларкона, — «Сомнительная правда» вернулась на родную почву в гольдониевском варианте. Пьеса Гольдони была переведена на испанский язык и прочно удерживалась в репертуаре несколько десятилетий.

Комедия Аларкона переведена на многие европейские языки. Публикуемый перевод М. Лозинского был на русском языке первым. Предыдущие публикации этого перевода: Аларкон, «Сомнительная правда», «Искусство», Л.-М. 1941, и в сб. «Три испанские комедии», «Искусство», М. — Л. 1951.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:
Xасинта (в сторону)
Недурно!
Лукреция (в сторону)
Негодяйка смеет
Еще глумиться надо мной!
Я притворюсь, что не слыхала,
А то сейчас я слишком зла.
Xасинта
Она бы счастлива была,
Когда бы это твердо знала.
Дон Гарсия
Вы с ней знакомы?
Xасинта
С давних пор.
Мы близкие подруги с нею,
И даже больше. Я посмею
Открыто утверждать, сеньор,
Что в нас живет одна душа.
Дон Гарсия (в сторону)
Раз это — ты, то это ясно.
Как эта скромность в ней прекрасна
И эта хитрость хороша!
(Хасинте.)
О, если вы, как добрый гений,
Ко мне слетели с вышины,
То, волей судеб, вы должны
Стать вестницей моих мучений.
Мою любовь ей расскажите
И не сердитесь, я молю,
Что вас я к ней в посольство шлю.
Тристан (в сторону)
Занятье всех девиц в Мадрите.
Дон Гарсия
Нельзя такой жестокой быть
К любви, не ведающей меры.
Xасинта
Внушите ей побольше веры,
И я берусь ее смягчить.
Дон Гарсия
Зачем она с таким упорством
Не верит горю моему?
Xасинта
Я вам отвечу, почему:
Оно ей кажется притворством.
Дон Гарсия
Но это правда! Сколько раз
Писать ей, повторять изустно?
Xасинта
Быть может, правда. Только грустно,
Что слышим мы ее от вас.
Кто любит лгать, тот очень скоро
Изведать должен горький стыд:
Когда он правду говорит,
Она сомнительна.
Дон Гарсия
Сеньора…
Xасинта
Пора кончать: нас замечают.
Дон Гарсия
Я повинуюсь.
Xасинта
Ну, мой друг,
Довольна ты?
Лукреция
Таких услуг,
Клянусь тебе, не забывают.

Уходят Хасинта и Лукреция.

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Дон Гарсия, Тристан.

Дон Гарсия
Ну, не находчива ль она?
Как остроумно, как свободно,
Дала понять, что ей угодно
Не быть Лукрецией!
Тристан
Умна.
Дон Гарсия
Она, конечно, не хотела,
Чтоб дама, бывшая с ней тут,
Узнала, как ее зовут.
Тристан
Ну, да же, в этом-то все дело.
Другого не было резона.
Конечно, не для вас она
Сказать была принуждена,
Что не вела речей с балкона,
Раз тут же подразнила вас
Тем, что вы ей тогда сказали,
Когда под окнами стояли.
Дон Гарсия
Чем показала, что сейчас
Не от меня она таится.
Тристан
Еще прошлась на ваш же счет:
«Вы, чуть об этом речь зайдет,
Готовы в Турции жениться».
Так от начала до конца.
Она для виду отрицала
Свое же имя, применяла
Фигуру третьего лица.
Чтоб излагать свои сужденья,
Сказав, что, очень может быть,
Лукрецию легко склонить
Вас осчастливить за мученья,
Но надо, чтобы вашей страсти
Она поверила вполне.
Дон Гарсия
Скажи, Тристан, что делать мне,
Чтобы над ней добиться власти?
Тристан
Жениться вы хотите?
Дон Гарсия
Да.
Тристан
Просите руку.
Дон Гарсия
Вдруг отказ?
Тристан
Сеньор, яснее, чем сейчас,
Вам не ответят никогда:
«Внушите ей побольше веры,
Чтоб я могла ее смягчить!»
Как чувство лучше изъяснить,
Не преступая должной меры?
Когда и письма принимают,
И речи из окна ведут,
Не ясно ли, что скрыто тут,
Какую нежность к вам питают?
Ее смущает лишь одно:
Боязнь того, что вы женаты.
Женитесь — и преграды сняты,
Препятствие устранено.
Раз ваше имя благородно,
Понятно, что, вступая в брак,
Вы несомненно холостяк.
А если ей иметь угодно
Свидетельства, — ведь до сих пор
Бывала всякий раз изнанка
У ваших слов, — то Саламанка
Ведь не в Японии, сеньор.
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название