-->

Комедии. Сказки для театра. Трагедии

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Комедии. Сказки для театра. Трагедии, Гольдони Карло-- . Жанр: Драматургия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Комедии. Сказки для театра. Трагедии
Название: Комедии. Сказки для театра. Трагедии
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 326
Читать онлайн

Комедии. Сказки для театра. Трагедии читать книгу онлайн

Комедии. Сказки для театра. Трагедии - читать бесплатно онлайн , автор Гольдони Карло
БВЛ — Серия 1. Книга 51. 

В книгу вошли пьесы самых значительных итальянских драматургов XVIII века: К. Гольдони, К. Гоцци, В. Альфьери.

Составление и вступительная статья Н. Томашевского.

Примечания И. Володиной, С. Мокульского, Н. Томашевского.

Содержание:

Карло Гольдони. Комедии:

   1. Слуга двух хозяев

   2. Трактирщица

   3. Кьоджинские перепалки

   4. Феодал

   5. Веер

Карло Гоцци. Сказки для театра:

   1. Турандот

   2. Любовь к трем апельсинам

   3. Ворон

   4. Король-Олень

   5. Женщина-змея

Витторио Альфьери. Трагедии:

   1. Орест

   2. Саул

   3. Мирра

   4. Брут второй

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

(Плача, целует ей руку.)

Анджела

Но как же вы в бессильном этом теле,
А государем стал Тарталья мертвый,
Чье тело сожигают на костре?
Какая странность! Я не понимаю!
Я понимаю лишь свое смятенье.
Ах! я ведь знала, что душа Дерамо
В его обличье больше не живет!

(Плачет.)

Дерамо

Прошу тебя, не плачь, чтоб тяжелее
Не стало, Анджела, мое несчастье.
Скажи, предатель в образе моем
С тобою, милая… нет, о несчастье
Моем не говори… и если должно
Мне быть примером роковой ошибки,
Живи, моя любимая, живи,
Когда ты в силах, но умрет Дерамо!
От этих пут избавь меня, убей!

Анджела

(с отчаяньем)

Оставь сомненья, тела твоего
Бездушного я не признала, милый,
Его отвергла я! В безумье, в гневе
Министр-злодей и хочет своевластьем
Насытить ярость! Брошены в темницу
Отец и брат несчастные мои;
Он всем грозит!.. Я побегу скорее
Открыть обман и возвестить измену
Всему народу! Пусть в крови погибнет
Предатель гнусный!

(Хочет идти.)

Дерамо

Жизнь моя, постой!
Ты всех погубишь! Кто же станет верить
Таким речам? Последняя надежда
Осталась мне в спокойствии твоем!
Но к нам идут сюда, и это место
Небезопасно! В тайные покои
Уйдем скорее. Там ты все услышишь,
Там все скажу! Твоей любовью только,
О Анджела, я буду отомщен!
Вверяюсь ей!

Анджела

О милый, если верность
Моя тебе поможет, близок срок!
Мы будем счастливы, свершится мщенье!

Уходят.

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Небольшая комната. Бригелла, Смеральдина.

Бригелла

(спасаясь от Смеральдины, которая преследует его)

Да ты мне так надоела, что мне прямо кисло стало! Мне сказали, что меня

разыскивает стражник, чтобы посадить в тюрьму, и можешь себе представить,

что у меня сейчас в голове совсем другое, а не твои глупости! Следовало бы

дать тебе пару пинков в живот и выбросить тебя вон из дома! Что у тебя, черт

на шее сидит, что ли?

Смеральдина

Да, да, предатель, твое тщеславие было причиной моей гибели. Ты захотел

выставить меня в королевском кабинете, я была отвергнута, и из-за этого

Труффальдино от меня отказался! Я потеряла свое доброе имя, упустила удобный

случай. Теперь изволь найти мне мужа или получишь в дом сатану. Я всегда

буду у тебя под боком, сделаю тебя несчастным и заставлю повеситься от

отчаяния!

Бригелла

Но ведь мы действовали согласно! Ты сама хотела еще больше, чем я,

предстать перед королем. Баба! баба!.. Ты хочешь, чтобы я нашел тебе мужа!

Ступай к черту, соблазняй, кого хочешь, и ищи его себе сама!

Смеральдина

Я сделала все, что могла, осел ты этакий! Я пробовала пожимать руку

всем конюхам, строила глазки всем поварам, вздыхала перед всеми дворцовыми

носильщиками, перед всеми мальчишками на конюшне; но никто не хочет и

смотреть на меня; все делают вид, что их тошнит от меня, строят мне рожи и

смеются, и все это только потому, что я опозорена королевским отказом, в

котором виноват ты!

Бригелла

Что же, ты хочешь, чтобы я сказал тебе, почему они строят рожи и чем ты

опозорена?

Смеральдина

Что? Как? Что? Как? Убийца моей репутации и моего положения!

Бригелла

(горячась)

Тебя позорит то, что у тебя за плечами больше сорока лет, то, что ты

уродливее, чем сумасшедшая Кьяра, и… (я не могу больше молчать!) что ты

хочешь сойти за девушку, а между тем даже в этой стране известно, что из-за

твоего проклятого желания иметь мужа ты служила в Ломбардии, по крайней

мере, в шести домах кормилицей!.. Не надоедай мне больше! Дура! (Уходит в

ярости.)

Смеральдина

Ах, каналья, негодяй, предатель! (Бежит за ним.)

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Прежняя комната с Попугаем, приготовленная для последующих превращений.

Анджела, Дерамо в образе старика и Дурандарте в образе Попугая.

Анджела

Да, милый мой, не бойся, все исполню, —
Как научил меня ты. Если ж тщетным
Окажется мой труд, не сомневайся:
Умрет Тарталья, ты же примешь снова
Твой прежний облик!

Дерамо

Этот путь, жена,
Один лишь может принести спасенье
Супругу твоему! Опасно здесь
Насилье применять! Но слышу голос
Предателя. О молодость моя!
О силы прежние, куда вы делись?
Зачем вы бросили меня, зачем
В моей душе огонь, а в дряхлом теле
Такая слабость, что свою обиду
Отмстить я не могу? Пойду и спрячусь!
Ты сделай прежним твоего Дерамо!
Свою судьбу тебе я поручаю!

(Берет ее за руку.)

Влюбленной притворяйся, но молю
Его ты не ласкай, чтоб нечестивый
Тебя не трогал! Сделай, что возможно.
Но слушай!.. Я любовью ослеплен.
Не выдавай меня, огонь ревнивый!
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название