Человек из СССР
Человек из СССР читать книгу онлайн
Набоков был больше чем антисоветский писатель. С советской властью у него были даже не идейные, а эстетические разногласия. Он относился к коммунистическому режиму с брезгливостью и презрением и отказывал ему в каком бы то ни было праве наследования русской культуры. Набоков не питал иллюзий по поводу возрождения России. Россия для него завершилась, и все, что происходит после 1917 года, к ней не имеет никакого отношения. Дальше, говоря словами одного из персонажей романа «Подвиг», была лишь одна «блатная музыка». «Раньше всего, — говорит главный герой пьесы «Человек из СССР» бывшему помещику, решившему от эмигрантской тоски бежать в Советский Союз, — отучитесь говорить «Россия». Это называется иначе».
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Всего доброго, всего доброго. В раю небесном, дай Бог, увидимся.
(Безучастно.)Да, да, как-нибудь созвонимся. (Уходит.)
Фря. [15]
Витя, я не хотела при ней сказать, а то весь Берлин узнал бы, что к нам большевики ходят. Он приходил за посылочкой.
Что же ты его не задержала. Ах, ты, право, какая!
Да ты постой… Он обещал, что еще зайдет до отъезда. (Стук в дверь.)Войдите — херайн.
Входит Федор Федорович. Он в костюме цвета хаки, с кушачком, в руке тросточка.
Я Марианну Сергеевну встретил, у самых дверей вашего дома, и, представьте, она не узнала меня. Прямо удивительно!
Ну, что слышно, Федор Федорович? Нашли?
Нашел. Paradiserstraße, пять, bei Engel; {19} это во дворе, пятый этаж. Комнатка непрезентабельная, но зато крайне дешевая.
Сколько же?
Двадцать пять. С газовым освещением и пользованием кухни.
Все это праздные разговоры. Мы все равно не можем выехать отсюда, не заплатив. А денег — нема.
Да вы не беспокойтесь, Виктор Иванович. У меня, правда, тоже нет, но я, пожалуй, соберу к завтрашнему вечеру.
Выехать нужно сегодня. (Стукнул по столу.)Впрочем, это не важно. Не тут подохнем, так там.
Ах, Витя, как это ты все нехорошо говоришь. Вы как сказали, Федор Федорович, с пользованием кухни?
Так точно. Хотите сейчас пойдем посмотреть?
Давайте, голубчик. Что ж время терять попусту.
А я сегодня в ужасно веселом настроении. Один мой приятель, в Париже, купил четыре таксишки и берет меня в шоферы. И на билет пришлет. Я уже хлопочу о визе.
(Сквозь зубы, тряся в такт головой.)Ах, как весело жить на свете, не правда ли?
Конечно весело. Я люблю разнообразие. Спасибо коммунизму — показал нам белый свет. Увижу теперь Париж, новый город, новые впечатления, Эйфелеву башню. Прямо так легко на душе…
Ну вот, я готова. Пойдем же.
(Федору Федоровичу.)Эх вы… впрочем…
Да вы не беспокойтесь, Виктор Иванович. Все будет хорошо. Вот увидите. Комнатка чистенькая, очень даже чистенькая.
Ну, поторопитесь, голубчик.
Досвиданьице, Виктор Иванович. (Федор Федорович и Ошивенская уходят.)
Ошивенский сидит некоторое время неподвижно, сгорбившись и распялив пальцы отяжелевшей руки на краю стола. Затем под окном начинают петь звонкие переливы очень плохой скрипки. Это тот же мотив, что слышала Ольга Павловна в начале II действия.
Ух, музычка проклятая! Я бы этих пиликанов… (С крепким стуком быстро входит Кузнецов с двумя чемоданами. Ставит их в угол. Он тоже услышал скрипку и, опуская чемодан, на секунду подержал его на весу. Музыка обрывается.)Вас-то я и ждал. Присядьте, пожалуйста.
Забавно: я этот мотив знаю. (Садится.)Да. Я к вашим услугам.
Вы меня видите в ужасном положении. Я хотел вас попросить мне помочь.
Я слыхал, что ваш кабачок лопнул, не так ли?
В том то и дело. Я вложил в него свои последние гроши. Все пошло прахом.
Эта мебель ваша?
Нет. Сдали мне с комнатой. У меня своего ничего нет.
Что же вы теперь намерены делать?
То-то оно и есть. Вы мне не можете дать какой-нибудь совет? Мне очень хотелось бы <у>слы-шать от вас совета.
Что-нибудь практическое, определенное?
Я хочу вас спросить вот что: не думаете ли вы, что в самой затее кроется какая-нибудь ошибка?
К делу, к делу. В какой затее?
Ладно. Если вы не хотите понять меня с полслова, буду говорить без обиняков. Я, Иванов да Петров, да Семенов решили несколько лет тому назад прозимовать у раков, иначе говоря, стать Божьей милостью эмигрантами. Вот я и спрашиваю вас: находите ли вы это умным, нужным, целесообразным? Или это просто глупая затея?
Ах, понимаю. Вы хотите сказать, что вам надоело быть эмигрантом.
Мне надоела проклятая жизнь, которую я здесь веду. Мне надоело вечное безденежье, берлинские задние дворы, гнусное харканье чужого языка, эта мебель, эти газеты, вся эта труха эмигрантской жизни. Я — бывший помещик. Меня разорили на первых порах. Но я хочу, чтоб вы поняли: мне не нужны мои земли. Мне нужна русская земля. И если мне предложили бы ступить на нее только для того, чтобы самому в ней выкопать себе могилу, я бы согласился.
Давайте все это просто, без метафор. Вы, значит, желали бы приехать в Триэсэр, сиречь Россию?
Да, я знаю, что вы коммунист, поэтому и могу быть с вами откровенен. Я отказываюсь от эмигрантской фанаберии. Я признаю Советскую власть. Я прошу у вас протекции.