Классическая драма Востока
Классическая драма Востока читать книгу онлайн
Семнадцатый том Библиотеки Всемирной литературы содержит антологию классичечкой драмы Востока — жемчужины индийского (Глиняная повозка, Шакунтала, Увиденная во сне Васавадатта), китайского (Обида Доу Э, Пионовая беседка, Веер с персиковыми цветами) и японского (Горная ведьма, Масляный ад) драматического искусства. Индия / Вступ. статья Ю. Алихановой; Науч. ред. новых пер. И. Серебрякова. Китай / Вступ. статья и сост. В. Сорокина. Япония / Вступ. статья и сост. Веры Марковой; Примеч. И. Серебрякова, В. Сорокина, Л. Меньшикова, Т. Малиновской, В. Сановича, В. Марковой, Т. Делюсиной.— М., 1976.— 879 с.— 2р.41 к. 303000 экз. 51,31 усл. печ. л. 49,609 уч.-изд. л. Авторы: Бхаса, Шудрака, Калидаса, Харша, Бхаваб-хути, Вараручи, Гуань Хань-цин, Ма Чжи-юапь, Чжэн Тин-юй, Тан Сянь-цзу, Хун Шэн, Кун Шан-жэнь, Ян Чао-гуань, Каннами Киёцугу, Дзэами Мотокиё, Кандзэ Кодзиро Нобумицу, Тикамацу Мондзаэмон. Перевели: В. Потапова, В. Шефнер, В. Воробьев-Де-сятовский, С. Липкин, Б. Захарьин, В. Микушевич, И. Серебряков, Арк. Штейнберг, Е. Витковский, В. Сорокин, Г. Ярославцев, И. Голубев, Л. Меньшиков, Т. Малиновская, В. Санович, Т. Делюсина, В. Логунова, В. Маркова.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Жена.Хорош аскет — истинный разбойник! Помогите, Лю Цзюнь-цзо хочет меня убить!
Лю
(поет)
Жена.Лю Цзюнь-цзо, ты же ушел от мира, тебе полагается читать сутры и славить Будду, а ты убивать задумал!
Лю
(поет)
Я не буду убивать тебя. Скажи, где любовник?
Жена.Сам ищи! (Уходит.)
Монах за пологом чихает.
Лю.Вот он, оказывается, где прячется! Ну, держись!
(Поет.)
На мотив "Красная гортензия"
Монах.Лю Цзюнь-цзо, терпи!
Лю
(видит монаха, продолжает петь)
Монах.Лю Цзюнь-цзо, какой получится знак, если над "сердцем" поместить "лезвие"?
Лю (задумывается). Над "сердцем" поместить "лезвие"?
(Продолжает петь.)
Вот чудеса! Я думал схватить прелюбодея, а там оказался наставник.
(Поет.)
На мотив "Лянчжоуская песнь о бодхисаттве"
Монах.Лю Цзюнь-цзо, оставь жену, брось детей, иди за мной в монахи!
Лю.Он велит мне оставить жену и детей…
(Продолжает петь.)
Монах.Лю Цзюнь-цзо, я велел тебе терпеть, а ты не захотел терпеть, на человека с ножом набросился. Жить монахом в своем доме ты не сумел, иди же, не медля, со мной в монастырь!
Лю.Наставник! Я всей душой рад бы пойти в монастырь, да некому смотреть за моим добром, нежной женой и малыми детьми. Когда такой человек отыщется, я пойду за вами, учитель.
Монах.Значит, мы договорились: как только отыщется человек, чтобы смотреть за твоим имуществом, ты уйдешь со мной в монастырь.
Лю Цзюнь-ю (входит). Брат, я ездил собирать долги и только что вернулся.
Лю.Лучше бы ты вернулся позднее!
Монах.Лю Цзюнь-цзо, вот и человек, который может смотреть за твоим добром. Пойдем в монастырь!
Лю.Братец, как дела с долгами?
Лю Цзюнь-ю.Я собрал все сполна.
Лю.Молодец, недаром тебя зовут рачительным работником. А можно мне, братец, спросить тебя кое о чем?
Монах.Лю Цзюнь-цзо, терпи и повторяй имя Будды.
Лю.Конечно, конечно. Намо Эмитофо!..
(Поет.)
На мотив "Застава пастуха"
Лю Цзюнь-ю.Разный: кто отдал десять лянов, кто полляна.
Лю
(продолжает петь)
Лю Цэюнь-ю.Сплошь червонное золото и белое серебро.
Лю
(продолжает петь)
Лю Цзюнь-ю.Все отдали по доброй воле. А кто не хотел отдавать, у тех я забирал все добро, даже котел для риса.
Лю.Верно говорят, что добряк не бывает ростовщиком. Намо Эмитофо! Братец, дай-ка мне взглянуть!
Лю Цзюнь-ю (передавая слитки). Братец, вы только посмотрите, как блестит серебро — будто снег!
Лю (берет серебро и с испугом замечает на нем знак "терпение").
(Продолжает петь.)
Монах.Этот знак призывает к терпению!
Лю
(продолжает петь)
Лю Цзюнь-ю.Вот еще хорошая монета.
Лю
(продолжает петь)
Монах.Лю Цзюнь-цзо, управляющий твоим имуществом нашелся, иди за мной в монастырь! Слушай гатху:
