Классическая драма Востока
Классическая драма Востока читать книгу онлайн
Семнадцатый том Библиотеки Всемирной литературы содержит антологию классичечкой драмы Востока — жемчужины индийского (Глиняная повозка, Шакунтала, Увиденная во сне Васавадатта), китайского (Обида Доу Э, Пионовая беседка, Веер с персиковыми цветами) и японского (Горная ведьма, Масляный ад) драматического искусства. Индия / Вступ. статья Ю. Алихановой; Науч. ред. новых пер. И. Серебрякова. Китай / Вступ. статья и сост. В. Сорокина. Япония / Вступ. статья и сост. Веры Марковой; Примеч. И. Серебрякова, В. Сорокина, Л. Меньшикова, Т. Малиновской, В. Сановича, В. Марковой, Т. Делюсиной.— М., 1976.— 879 с.— 2р.41 к. 303000 экз. 51,31 усл. печ. л. 49,609 уч.-изд. л. Авторы: Бхаса, Шудрака, Калидаса, Харша, Бхаваб-хути, Вараручи, Гуань Хань-цин, Ма Чжи-юапь, Чжэн Тин-юй, Тан Сянь-цзу, Хун Шэн, Кун Шан-жэнь, Ян Чао-гуань, Каннами Киёцугу, Дзэами Мотокиё, Кандзэ Кодзиро Нобумицу, Тикамацу Мондзаэмон. Перевели: В. Потапова, В. Шефнер, В. Воробьев-Де-сятовский, С. Липкин, Б. Захарьин, В. Микушевич, И. Серебряков, Арк. Штейнберг, Е. Витковский, В. Сорокин, Г. Ярославцев, И. Голубев, Л. Меньшиков, Т. Малиновская, В. Санович, Т. Делюсина, В. Логунова, В. Маркова.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Монах.Огорчает меня, что ты, погрязший в мирской суете, не хочешь внимать учению будды Жулай.
Лю
(продолжает петь)
Монах.Лю Цзюнь-цзо, я не простой монах, я монах школы Чань [141]. Я могу от восхода до заката пройти триста ли.
Лю
(поет)
На мотив "Сорока на ветке"
Монах.Лю Цзюнь-цзо, накорми меня!
Лю
(поет)
Монах.Лю Цзюнь-цзо, я творю чудеса, власть моя велика. Я — живой Будда!
Лю
(поет)
На мотив "Худая трава"
(Продолжает петь.)
Монах.Лю Цзюнь-цзо, если ты накормишь меня, я передам тебе учение Большой колесницы.
Лю.А что это за учение?
Монах.Дай мне бумагу, тушь и кисть, и я научу тебя.
Лю.У меня нет бумаги.
Лю Цзюнь-ю.Брат, у нас есть бумага, могу принести.
Лю.Братец, каждый лист бумаги стоит денег. Ты меня разорить хочешь?
Монах.Коли нет бумаги — давай кисть и тушечницу, я объясню учение Большой колесницы на твоей ладони.
Лю Цзюнь-ю растирает тушь.
Лю
(поет)
На мотив "Пьяному небо…"
Монах.Дай мне руку, я научу тебя.
Лю.Вот моя рука.
Монах пишет на его ладони.
Монах.Вот это и есть учение Большой колесницы.
Лю (рассматривая написанное). Ну, не смешно ли!
(Продолжает петь.)
Монах.Этот знак "терпение" [143]будет твоим талисманом.
Лю
(продолжает петь)
Монах.А теперь на что?
Лю
(продолжает петь)
Монах.Лю Цзюнь-цзо, покорми бедного инока!
Лю Цзюнь-ю.Брат, у нас столько добра! Что нам стоит покормить его разок?
Лю.Братец, взгляни на его брюхо. Его же двумя данями риса не ублажишь.
Лю Цзюнь-ю.У нас нет постной пищи.
Монах.А я не разбираюсь — скоромная или постная. Я и от мяса с вином не откажусь.
Лю.Как же так — ушел от мира, а пробавляется мясом и вином? Брат, поднеси ему чашу!
Лю Цзюнь-ю наливает вино.
Да не так полно, лей поменьше.
Монах.Давай сюда вино! (Совершает возлияние.)Намо Эмитофо.
Лю.Какая жалость — лить такое вино! Ведь на каждую каплю уходит больше ста зерен риса.
Монах.Лю Цзюнь-цзо, угости еще чаркой!
Лю.Вина больше нет.
Лю Цзюнь-ю.Брат, дадим ему еще!
Лю.Вот как ты меня разоряешь.
Лю Цзюнь-ю наливает.
Ну вот, пей, пей, пей!
Монах.Я не буду пить, это для послушника.
Лю (оглядываясь). Какого послушника?
Монах.Вон того! (Исчезает.)
Лю.Так ведь там никого нет! Монах, где ты?
Лю Цзюнь-ю.Монах куда-то исчез!
Лю.Странно, очень странно!
(Поет.)
На мотив "Цветы на заднем дворике"
(Поет.)
