ВОСПИТАНИЕ РИТЫ
ВОСПИТАНИЕ РИТЫ читать книгу онлайн
Современный английский драматург Уилли Рассел назвал свою пьесу «Воспитание Риты» комедией — как некогда называл свои пьесы Чехов. Понятно, что в слово «комедия» Чехов вкладывал совершенно особый, не традиционный, собственный смысл, и смешного в его пьесах, прямо скажем, не слишком много. Слова дяди Вани «пропала жизнь» могут стать эпиграфом практически к каждой из них. И мне кажется, именно эти слова мог бы повторить вслед за чеховским героем Фрэнк из пьесы Рассела — университетский преподаватель-интеллектуал, у которого, однако, за томиками Элиота и Блейка спрятана на книжных полках непременная бутылка виски.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
РИТА (залезая на стул, чтобы поставить упавшие книги на место). А вы что, действительно, так любите выпить?
ФРЭНК. Представьте себе, очень. И не вижу в этом решительно ничего дурного.
РИТА. А вот когда вы писали стихи, Фрэнк, тогда вы, наверное, не пили?
ФРЭНК. Иногда приходилось, но не так часто, как сейчас.
Делает глоток.
Понимаете, когда я под градусом, то мне начинает казаться, что за болтовнёй, которой я занимаюсь, действительно, скрывается что-то стоящее.
РИТА. А почему вы перестали писать стихи, Фрэнк?
ФРЭНК (грозя ей пальцем). А вот это уже вопрос для разговора в пабе.
РИТА. Ну так что ж, мы ведь решили сделать вид, будто мы сидим в пабе.
Встаёт со своего стула.
ФРЭНК. Да, и при этом беседуем о Чехове.
РИТА. Чехов пойдёт под номером два. Номер один — вы, Фрэнк. Итак, почему же вы бросили писать стихи?
ФРЭНК. А я не бросал, я просто понял в один прекрасный день, что никогда их по-настоящему не писал, что всё это была чепуха. Вот так-то, Рита.
П о м о л ч а л.
Мне только казалось, что я пишу стихи — на самом деле, в течение очень многих лет я всего лишь занимался литературой. Вы меня поняли?
РИТА (ставя стул на его обычное место, справа от стола). Ну, а разве не это делают все поэты?
ФРЭНК. Что именно?
Протягивает Рите стакан.
РИТА. Ну как что, занимаются литературой?
Усаживается на маленький столик.
ФРЭНК (качая головой). Поэты вообще не должны думать о литературе.
РИТА (ошеломлённо). Этого я не понимаю.
ФРЭНК. Поймёте. Со временем.
РИТА. Иногда мне кажется, Фрэнк, что я вообще ничего не смогу понять. Мне кажется, что я начинаю с нуля, как-будто я учу незнакомый мне язык. Знаете, когда я прочитала эту пьесу Чехова, она показалась мне чертовски грустной, даже трагической; все эти самоубийства, и этот мальчик, Константин, который так хочет сыграть свою чудную пьесу, а все поднимают его на смех… Это ведь, действительно, трагедия. А потом я прочла всю эту белиберду, которую наболтали о «Чайке» критики, и что же — все повторяют, что Чехов, видите ли, был гениальным комедиографом.
ФРЭНК. Ну да, это, конечно, не комедия — то есть не комедия в обычном смысле слова. А вы когда-нибудь смотрели Чехова в театре?
РИТА. Нет. А что, это можно посмотреть?
ФРЭНК. А вы вообще-то хоть раз были в театре?
РИТА. Ни разу.
ФРЭНК. Надо пойти.
РИТА. Так пошли сейчас же!
ФРЭНК. Вы хотите, чтобы я пошёл с вами в театр? Ни за что, да я ненавижу театр.
РИТА. Так какого чёрта вы требуете, чтобы я туда пошла?
ФРЭНК. Но вы же хотите всё знать.
РИТА (складывая вещи в сумку). В таком случае, вы пойдёте вместе со мной.
ФРЭНК. Ну а что я скажу Джулии?
РИТА. Так и скажете, что пошли со мной в театр.
ФРЭНК. «Видишь ли, Джулия, я не приду к обеду, поскольку отправляюсь в театр в обществе обворожительной Риты».
РИТА. Оставьте ваши пошлости.
ФРЭНК. Но я говорю вполне серьёзно.
РИТА. А что, она и в самом деле будет вас ревновать?
ФРЭНК. Если узнает, что я был в театре с такой неотразимой красоткой, как вы? Ну, Рита, после этого она по крайней мере неделю рта не раскроет.
РИТА. Почему?
ФРЭНК. А что, разве непонятно?
РИТА. Ну, я не знаю — я думала…
ФРЭНК (подливая себе в стакан ещё виски). Как бы это абсурдно не выглядело, Рита, но даже женщина с дипломом магистра искусств способна испытывать вполне заурядную ревность.
РИТА. Да, но ревновать-то ей к кому, ко мне, что ли? Знаете, я как-то не собираюсь в разгаре «Чайки» начать заниматься с вами любовью.
ФРЭНК. Что ж, очень жаль. А то, пожалуй, театр вновь обрёл бы для меня ту прелесть, которую представлял когда-то.
РИТА. Пойдёмте, Фрэнк. Пойдёмте со мной. Вы ведь никогда не думаете того, что говорите, правда?
ФРЭНК. То есть?
РИТА. Вы так не думаете. Это все только ваши любимые шуточки, которыми вы всегда от меня отделываетесь. Пойдёмте, Фрэнк, пойдёмте в театр, вместе. Нам будет так весело…
ФРЭНК. Вы думаете?
РИТА. Я знаю. Ну же, давайте позвоним вашей Джулии.
Подходит к телефону и снимает трубку.
ФРЭНК. Что?
РИТА. Ну, говорите, какой у вас номер?
ФРЭНК (выхватывает трубку у неё из рук и опускает на место). Мы не станем звонить Джулии. Да её и дома сегодня нет.
РИТА. И что же вы собирались в таком случае делать весь вечер? Сидеть в пабе?
ФРЭНК. Да.
РИТА. Пойдёмте со мной, Фрэнк, это лучше, чем сидеть в пабе.
ФРЭНК. Вы так считаете?
РИТА. Не сомневаюсь.
Подходит к вешалке, снимает оба пальто, бросает своё на спинку стула.
ФРЭНК (ставя свой стакан на полку). Ну так и что же вы хотите посмотреть?
РИТА подаёт ему пальто.
РИТА. «Как важно быть серьёзным»…
ФРЭНК. А разве это сейчас где-нибудь идёт?
РИТА. Идёт — сойдя с автобуса, проходила мимо церкви и там видела афишу…
ФРЭНК зло поворачивается к ней лицом, одновременно скидывая с себя пальто.
ФРЭНК (с негодованием). Вы что же, хотите, чтобы я пошёл на самодеятельность?
РИТА. Что значит самодеятельность?
ФРЭНК. Вы хотите, чтобы я не пошёл в паб и вместо этого весь вечер смотрел, как какие-то любители разыгрывают в церкви пьесу Уайльда?!
РИТА поднимает с пола его пальто и набрасывает ему на плечи.
РИТА. Ну и что такого? Какая разница, кто играет? Разве это не та же самая пьеса?
ФРЭНК. Может быть, Рита…
Выключает настольную лампу.
РИТА (надевая пальто и беря в руки сумку). Ну, тогда побежали. Мне жутко интересно, я ведь ещё никогда не видела, как играют в настоящем театре.
ФРЭНК гасит верхний свет и берёт свой портфель.
ФРЭНК. Боюсь, что сегодня вы вряд ли увидите «настоящий» театр.
РИТА. Но почему? Только оттого, что это не профессионалы? Но ведь и им надо дать попробовать свои силы, и чему-то научиться. А может оказаться, что это вовсе не так уж плохо.
ФРЭНК (с сомнением). Всё бывает…
РИТА. Послушайте, вы ведь жуткий сноб, разве не так?
ФРЭНК (улыбается, признавая её правоту). Ну ладно уж, пошли.
Направляются к двери.
РИТА. А вы раньше эту пьесу когда-нибудь видели?
ФРЭНК. Ну конечно.
РИТА. Тогда не рассказывайте мне ничего, ладно? Дайте мне всё понять самой.
З а т е м н е н и е.
ФРЭНК и РИТА выходят.