Девочки из календаря (ЛП)
Девочки из календаря (ЛП) читать книгу онлайн
История, положенная в основу спектакля, произошла на самом деле. Двенадцать лет назад англичанин Джон Бейкер, житель маленького городка в графстве Йоркшир, внезапно заболел — ему поставили диагноз «лимфома» — и вскоре скончался. Жена Джона и ее подруги, состоящие в Женском обществе, каждый год выпускали календарь, тема которого менялась. И когда Джон заболел, у дам возникла идея сделать эротический календарь и самим сняться для него, чтобы поднять его популярность, а деньги перечислить в фонд борьбы с лейкемией. Календарь был выпущен — его посвятили памяти Джона — и собрал много денег. Участницы проекта прославились, а история с календарем стала темой сначала для фильма, потом для пьесы и спектакля.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Тим Фёрт Девочки из календаря
Calendar Girls by Tim Firth (2009)
Перевод с английского Ирины Прохоровой
Действующие лица:
Крис.
Ани.
Рут.
Джесси.
Кора.
Силия.
Мэри.
Бренда Халс.
Леди Крэйвеншир.
Элен.
Джон.
Род.
Лоренс.
Лиам.
Jerusalem [1] | |
And did those feet in ancient time Walk upon England's mountains green? And was the holy Lamb of God On England's pleasant pastures seen? | На этот горный склон крутой Ступала ль ангела нога? И знал ли агнец наш святой Зелёной Англии луга? |
And did the Countenance Divine Shine forth upon our clouded hills? And was Jerusalem builded here Among these dark Satanic mills? | Светил ли сквозь туман и дым Нам лик господний с вышины? И был ли здесь Ерусалим Меж тёмных фабрик сатаны? |
Bring me my bow of burning gold: Bring me my arrows of desire: Bring me my spear: O clouds unfold! Bring me my chariot of fire. | Где верный меч, копье и щит, Где стрелы молний для меня? Пусть туча грозная примчит Мне колесницу из огня. |
I will not cease from mental fight, Nor shall my sword sleep in my hand Till we have built Jerusalem In England's green and pleasant land. | Мой дух в борьбе несокрушим, Незримый меч всегда со мной. Мы возведём Ерусалим В зелёной Англии родной. |
Акт первый
На затемненной сцене одинокий женский голос поет гимн «Иерусалим» в сопровождении фортепьяно.
Кора.
Группа женщин выполняют упражнение тай-чи «Небо и Земля», повторяя движения стоящей перед ними Крис, женщины пятидесяти лет.
Кора.
За ней с разной степенью точности движения повторяют Ани (одета несколько традиционно), Силия (в очень дорогой одежде), Рут (слишком традиционно) и Джесси, пятнадцатью годами старше, одета со вкусом и модно, несмотря на возраст)
Кора.
Крис. Кора, заткнись! Ты нарушаешь атмосферу восточного мистицизма.
Кора тяжело вздыхает и присоединяется к группе.
(Пытаясь достичь «восточного мистицизма».) Ита-ак, принимаем позицию тай-чи номер один. «Тибетский Лучник».
Женщины пытаются копировать ее.
Переходим к позиции номер два. «Тибетский як»!..
Женщины смотрят крайне недоверчиво.
И к позиции номер три — «Тибетский як доит тибетского…»
Женщины молча расходятся в разные стороны, выражая мимикой свой протест.
(Громко.) Переходим к…
Ани (громко). Переходим к позиции «Крис читает свою новую книгу по тай-чи» (Бросает воображаемую книгу через плечо.) «Кому это нужно, когда я могу все это сделать?»
Крис. Я прочла эту книгу от корки до корки. А теперь, пожалуйста, в позицию «Ани в кинотеатре делится шоколадными шариками Maltesers со своей лучшей подругой». (Выбрасывает левую руку в стиле рэгби, словно отгораживаясь, правой несколько раз подряд запихивая в рот воображаемые горсти шоколадных шариков из воображаемой коробки.)
Ани. Ну, уж это вранье! Я всегда с тобой делюсь.
Женщины весело смеются.
Джесси. Девочки!
Женщины тотчас же прекращают смеяться.
Все. Виноваты, мисс Рэйзтрик!
Джесси. Восьмая позиция. Силия, принцесса высшего света, играет в гольф.
Силия останавливается, другие подражают Джесси, которая пьет из воображаемой бутылки)
Силия (воинственно). Вот как! Тогда я, пожалуй, изображу как Джесси, уважаемый всеми житель нашей деревни и окрестностей, училка на пенсии, стоит напротив аптеки после ночи, посвященной дегустации вин.
Джесси. Я же рассказала тебе об этом по секрету!
Силия (изображает приветствие и падение на тротуар). «Я вызвала нам такси!» — похоже?
Джесси. Силия!
Рут. А что если так: Кора, дочь приходского священника, решила передохнуть и поглядеть на закат?
Все разом, не сговариваясь, инстинктивно изображают жестами, как она украдкой курит сигарету.
Кора. Да я за последние четыре месяца ни разу не закурила!
Все с сомнением на нее смотрят. Пауза.
Рут. Ну, что еще вы про меня тут насочиняете? Чего уж там церемониться. Валяйте! Выкладывайте!
Крис. И, наконец, последняя сцена: «Паинька Рут подлизывается к председательнице Женского института». (Заискивающе.) Мэри! Мэри!
Все (вторят ей). Мэри! Мэри!
Рут. Ах, Крис, ты опять за своё, но это не про меня, слышишь?! Это ты к ней все время подлизываешься. Ну, приведи хоть один пример, когда бы я так прогибалась…
Двери открываются, входит Мэри, женщина лет пятидесяти с небольшим, решительная, целеустремленная, чем-то, явно, раздраженна. Все разом вытягиваются по стойке «смирно»— точно ученики при появлении учителя.
Мэри. Рут, вы испекли яблочный пирог?
Рут (заискивающе). Да, Мэри! Целых четыре.
Крис. Трам-пам-пам…
Рут. Да что же это…
Мэри. Дорогие дамы!
Воцаряется почтительное молчание.
Мы ни в малейшей степени не готовы! Торжественный ужин, приуроченный к сбору урожая, может сорваться! Наш приглашенный оратор, Бренда Халс, уже на пути сюда. (Выкрикивает распоряжения.) Кора, у нас нет стульев! Рут, у нас нет проектора! Ну, что же вы стоите?! Крис, где цветы?