Единородное Слово. Опыт постижения древнейшей русской веры и истории на основе языка

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Единородное Слово. Опыт постижения древнейшей русской веры и истории на основе языка, Молева Светлана Васильевна-- . Жанр: Языкознание / Культурология. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Единородное Слово. Опыт постижения древнейшей русской веры и истории на основе языка
Название: Единородное Слово. Опыт постижения древнейшей русской веры и истории на основе языка
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 387
Читать онлайн

Единородное Слово. Опыт постижения древнейшей русской веры и истории на основе языка читать книгу онлайн

Единородное Слово. Опыт постижения древнейшей русской веры и истории на основе языка - читать бесплатно онлайн , автор Молева Светлана Васильевна
Работа представляет впервые осуществленный перевод древнейшего из всех доступных современной науке русских текстов, который насчитывает около трех тысяч лет. Этот памятник русской письменности X–IX вв. до Р. Х. известен как текст Перуджианского камня (по современному месту нахождения) и доныне оставался непереведенным памятником культуры этрусков. Открывающиеся в переводе сведения дают возможность приподнять многовековую таинственную завесу над глубочайшими пластами русской веры и русской истории, современными самым древним цивилизациям мира. Предварительная публикация глав из книги (Речь: Сб. первый. Псков, 1966) и ее первое издание (вышло во Пскове в 2000 г. тиражом 200 экз.) были отмечены положительными отзывами в центральной российской печати (Алексахин И. Мы жили в Палестине? Или Три сенсации, которые стараются замолчать // Экономическая газета. 1988. 15 апр.; Личутин В. Лавровый венец России // День литературы. 2000. № 11–12). Настоящее издание дополнено статьями близкой проблематики, тематически примыкающими к основной работе.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 62 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

По некоторым свидетельствам, в храмах редарей приносились человеческие жертвы. Но можем ли мы с уверенностью утверждать, каким именно народом приносились они или власть какого народа и какой религии преобладала в этот период в этих землях?

Все эти и другие сведения требуют серьезного сопоставления и изучения. Так, по мнению Фаминцына, имя божества ретов-редарей Радигаст происходит от рать, реть – война и гость /36/. Легче согласиться с определением второй части слова. Гость – посетитель, пришедший по зову или незваный, навестить другого, ради пира, досуга, беседы /Даль, I, 386; Фасмер, I, 447/. Первая же часть ради представляется несущей все ту же двукорневую основу РАДА: Бог Да, Бог Правда, и, конечно, значение род: гость рода – РОДИГОСТ. (По тому же принципу построено древнее имя самой почитаемой на Руси иконы Богоматери Владимирской – Пирогощая.)

КИРОВО. Кир, кри (

Единородное Слово. Опыт постижения древнейшей русской веры и истории на основе языка - i_028.png
) – об этом корне говорилось уже довольно. У многих народов оно означало кровь и царь. Киръ – титул особ византийского императорского дома, а также русских князей; в др. – русск. языке существовало прилагательное от этого слова кириевъ: «кириевъ пречистыи образъ – образ Богородицы» /СлРЯз XI–XVII, 7, 133/. Отсюда возникает возможность предположить, что Пирогощая – это народное, «экзотерическое» имя, а имя сокровенное содержит в своем начале КИРО: Гостья царской крови, либо ИЕРО: Священная Гостья. (См. часть III.)

В этом варианте разбивки КИРОВО, возможно, слоговое написание род. пад. слова кровь, что нередко встречается в древних памятниках: одно и то же слово в одном и том же тексте может передаваться как идеограммой, так и иметь несколько вариантов слоговой записи /37/.

ДАРЕ. Даръ – подношение, подарок; дарование, способности, талант; даровати – одаривать, наделять, а также дать – о деяниях Бога и высокопоставленных духовных лиц (св. причастие – св. дары) /СлРЯз XI–XVII, 4, 171–173/.

Дарий – имя нескольких персидских царей.

Возможное прочтение личных имен Кир и Дарий поддерживает сторонников датировки памятника VI–V веками до Р. Х. Не исключено, что текст боковой стороны памятника действительно является более поздним, и более глубокая и полная расшифровка вскроет и новые пласты содержания. Однако есть все основания утверждать, что лицевой текст Перуджианского камня относится к значительно более древним временам, чем походы этих персидских царей, поскольку достоверность описываемых им событий подтверждается текстами Библии.

Варианты перевода строк 19–20

1. кровь (смерть?) раввинам-ворам и воинам их. Кровь их, ре-даре (кровь их редарей) вот

2. кровавые воры и воины их. Кровь их ведет, вот, вот

3. крови (царской) воры и воины с ними. Кровь первенца-дитя вот, вот

4. кровь раввинам-ворам и воинам. Кровь священного дара вот!

Строки 21–22

Строка 22 содержит всего один знак

Единородное Слово. Опыт постижения древнейшей русской веры и истории на основе языка - i_029.png
, причем начертанный небрежно и косо, с правой стороны – возможно, с целью представить письменность памятника как «письмо левой руки» и таким образом затруднить доступ к изложенной информации.

Озвучивание

Единородное Слово. Опыт постижения древнейшей русской веры и истории на основе языка - i_030.png
(КИ)ВО
Единородное Слово. Опыт постижения древнейшей русской веры и истории на основе языка - i_030.png
(КИ)Й(И)НИА(Е,СУ)
Единородное Слово. Опыт постижения древнейшей русской веры и истории на основе языка - i_030.png
(КИ)ЖИ(ЖЕ)ЙЕ(СО)ЖЕ(ЖИ)

Варианты разбивки

1.

Единородное Слово. Опыт постижения древнейшей русской веры и истории на основе языка - i_030.png
ВО
Единородное Слово. Опыт постижения древнейшей русской веры и истории на основе языка - i_030.png
ЙНИА
Единородное Слово. Опыт постижения древнейшей русской веры и истории на основе языка - i_030.png
ЖЕ ЙЕ ЖЕ

2.

Единородное Слово. Опыт постижения древнейшей русской веры и истории на основе языка - i_030.png
ВО КИЙНИЕ
Единородное Слово. Опыт постижения древнейшей русской веры и истории на основе языка - i_030.png
ЖИЙЕ ЖЕ

3. КИВО ЙНИЕ

Единородное Слово. Опыт постижения древнейшей русской веры и истории на основе языка - i_030.png
ЖЕ СОЖЕ (СУЖЕ)

4. КИВО КИИНИ СУ

Единородное Слово. Опыт постижения древнейшей русской веры и истории на основе языка - i_030.png
ЖЕ СОЖЕ (СУЖЕ)

5.

Единородное Слово. Опыт постижения древнейшей русской веры и истории на основе языка - i_030.png
ВО
Единородное Слово. Опыт постижения древнейшей русской веры и истории на основе языка - i_030.png
ЙНИА
Единородное Слово. Опыт постижения древнейшей русской веры и истории на основе языка - i_030.png
ЖИЙЕ (ЖЕ)

Пословный перевод

Примечательно, что в этих коротких заключительных строках трижды появляется идеограмма

Единородное Слово. Опыт постижения древнейшей русской веры и истории на основе языка - i_031.png
кровь.

КИВО. Кивот (киот) – ковчег Завета, ящик, в котором хранились ветхозаветные скрижали; рама для иконы или нескольких икон; ковчег (о Ноевом ковчеге: «и древле в киво(т) възратися голубь») /38/.

КИЙНИЕ (КИЙНИА). По аналогии с предыдущим напрашивается сближение со скиния – шатер, переносное святилище древних евреев, церк., русск. – цслав., ст. – слав. /Фасмер, III, 639; Даль, IV, 196; БЭ, 655/. Отметим, однако, как это близко к русск. киновий, киновия – небольшой монастырь, обитель /СлРЯз, 7, 126–127; Фасмер, II, 235/.

КИВО и КИЙНИЯ – эти возможные слова открывают заключительную по сути строку. Какая связь между ними и знаком крови п? Имеют ли к этому отношение «родичи ария бе Кия» или «ребе Кий» строки 2 л. с. и МОСА (ЙЕВОНИ СУ РОЖЕ НАЯ ПОПО)? Может ли слово КИЙНИЯ проявить значение слова Кийюн, встречающегося только в еврейском тексте книги пророка Амоса /5:26/, где упоминается как название идола, боготворимого израильтянами во время странствования их в пустыне? (В Деяниях это имя переводится уже как Ремфан. «Библейская энциклопедия» предположительно трактует слово Кийюн как название идола Сатурна или самого киота, «употребляемого для ношения звезды Сатурна» /399, 600/). Какая глубокая символика заключена в том, что обратное прочтение слова Ремфан – аНАФаМЕРа (анафема Ра) – являет таинственную близость словам анафема (анафома) – отлучение от церкви, проклятие и анафора – часть просфоры как символ жертвоприношения в христианском культе /СлРЯз XI–XVII, 1, 37/?

ЙНИ(Е). Инъ – др. – русск. иной, другой; в том же значении выступает слово инакий /СлРЯз XI–XVII, 6, 233/. Видимо, связано с ними инок, хотя Фасмер считает др. – русск. и цслав. инокъ калькой греч. монах, образованной от инъ – один /Фасмер, II, 135/. Однако оба смысла не исключают восхождения к общему пракор-ню ИНИ. В тексте, видимо, (кровь) иная, (кровь) инока.

СОЖЕ (СУЖЕ). Судить, суживать – отсюда суждение и суд /Даль, IV, 355/. В слоговой таблице Гриневича пока отсутствует звук У, кроме возможного звучания одного из знаков как С(У). Варианты перевода строк 21–22

1. (вот) кровь вот, кровь иная, кровь же их

2. (вот) кровь вот скинии, кровь живая же!

3. (вот) ковчег инока, кровь же судит

4. (вот) ковчег КИЙни с кровью же суда

5. кровь вот! Кровь инока. Кровь живая!

Приложение 4

СЛОВО ОБ АРИЯХ

Сводный перевод [109]

Поутру, когда возносят хлебное приношение, вдруг полилась вода по пути от Едома… и когда воссияло солнце над водою, Моавитянам издали показалась эта вода красною, как кровь…

4 Цар 3:20, 22
I
Речь ниже боярам, ариям Божиим.
Арии Рояна.
Нашу Белую Вожу прижимает рой вражий.
На арийской Воже – жрецы и рой прокаженный.
Рати воинов Кия обескровлены ими жестоко,
Аре-родичи князя Кия преданы огню.
Осадили крепость раввины змея, и первой жертвой
Стала княжья кровь – кровь пожертых вождей Моаба.
В чистых водах Вожи резаки нож о нож моют.
В Беловодье нашем резьмя режут потомков Ная —
Ариев Наамы.
Наши жены мертвы.
Мужи ины бежали ремой в серно озеро —
Море Мертвое ниже нас.
Тех свалила смерть, а «барсов» ведут в цепях,
А иные пожерты змею роем низким.
Мое же имя – Роза, жена.
И была пожерта змею Рояна жена.
Боже Правый, Всевышний! Род солнца!
Если и меня поймают – принесут в жертву тотчас.
Есть ли еще надежда и есть ли мужи солнца
В Ра-Моабе, столице Солнца, в роду Аввы?
Ай, рой вражий, в проказе живущий, – проклятье Божье!
Убегайте в спелую рожь, арийские дети:
Ашея первенцев имет – надежду Моаба,
Жир Моаба – священную кровь нашу.
Роду и миру сказ мой о Баво-вое.
Жив Единый! И мы – Аввы, Отца Бога.
Чародеет рой. Вырожденцы их в башне воют.
Речью мерзкой их мужи рекут неподобное.
Моаба […] во боаре Они в яме живьем пожгли.
В башне Бога Единого божьих ариев змей их жрет.
Вот иереям Слова повесть моя.
Рой вражий имеет жертвище Яхве.
Отнимают младенцев наших. Идолы. Дивы.
Ворожат они на живой младенческой крови.
Колдуны они, предают наших воев смерти,
Прокаженные их собирают кровь воев.
Их раввины губят мужей рода Иова.
Имут родовитых мужей раввы змея,
Морят старцев боярских и режут здесь.
Иереи Единого!
Жив зов крови.
РА-винящие воры колдуют РЕЙЕ […]
Ай, рой вражий, разбоем живущий!
Жречество змея жестоко и кроваво.
Жира мощи зрят – сыновей Ра Живого мощи,
Ворожат по ним и глумятся над нашей кровью.
Ай, рой вражий, ржой наказанный – прокаженный…
Чому еще наши луга и рощи щедро напояет утреннее солнце?
Оно и над морем реет здесь дивно,
Рунными облаками беременно.
Беги, высокое РА, над нами, род живых за собой маня…
Мы – арии, змеи!
Чому еще наша кровь им,
И на утренних зорях раввы щедро поят ею Яйцо Рая – Аврору.
И аверов-отступников поят ею. И нас морят.
Змеи Диворы, не их рода мы.
Не рабы мы, и не их рода Судия.
Боже Правый мой, низкородные!
Боже Правый! Мертвое солнце их…
Ай, рой вражий, в проказе живущий!
Режут они ариев, вот змеи, режут РЕЙЕ.
А раввины змея прокаженных бьют, разгоняя.
А рой роится, плодится, бродит, ища добычи.
Ай, рой небожий!
Воды светлые Вожи ржавеют от крови нашей.
Чому еще жрище предсказало жить рою?
Чому еще губит сущую жизнь рой?
Рай и небо гневят они, кровь пожиная нашу.
Рай и небо гневят они жертвой своей кровавой.
Ай, рай небесный!
Рекут, Аро, их вождь, – рода Наамы,
А он не арий. Лжой и разбоем живет и Иверию сжег он.
Ай, не арий он, вражий он. РЕРОЙЕ.
Баво моего, Баво-воя рой воров сжег.
Ей же!
Жир сожгли Ная – живую кровь нашу.
Жир сожгли Нева,
Режут Рааббы воев,
Имут вещую кровь мужей Ра-Моаба,
Грабят раки святые земли Аввы…
Мое же имя – Роза, жена.
Аро! Жгут нас раввины змея.
Аро! Воя моя! На Фаворе пылают жертвы:
Навоверы-смертопоклонники
режут наших вождей боярских.
РЕРОЙЕИЙЕ.
Боже Правый! Род Солнца!
1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 62 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название