Как вести беседу по телефону
Как вести беседу по телефону читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Is there any message? Что-нибудь передать ему?
I’ll call back later. Я позвоню еще раз позже.
Right. Br. Хорошо.
8. Hold the line, please. He кладите трубку, пожалуйста. (Подождите, пожалуйста.)
There is no reply (answer) at his number. Его номер не отвечает.
9. What extension, please? Добавочный, пожалуйста.
You are through. Вас соединили.
10. May I have extension thirty-two, please. Соедините меня, пожалуйста, с добавочным 32.
11. Trying to connect you. Соединяю.
12. You’ve got the wrong number. Вы ошиблись номером.
Sorry to have troubled (bothered) you. Простите за беспокойство.
13. There is no one by the name of Smith here. Здесь нет никого по фамилии Смит.
This is a private residence. Это частная квартира.
I’m sorry to have bothered you. Извините за беспокойство.
That’s quite all right. Пожалуйста.
14. Could you speak up, please. He могли бы вы говорить громче?
Are you there? Вы меня слышите?
Your voice is fading and there’s some background noise interfering. Ваш голос исчезает, и появляется какой-то шум.
We had a very bad connection. Было очень плохо слышно.
We could scarcely hear each other. Мы почти не слышали друг друга.
Then we were cut off completely. А затем нас вообще разъединили.
15. I want to book a call to Moscow for 10 p. m. (I want to place a call at Moscow for 10 p. m.) Я хочу заказать разговор с Москвой на 10 часов вечера.
What number are you calling from? С какого номера вы звоните?
Would you like to make it personal? Br. (Would you like to make it person-to-person? Am.) Вы хотите вызвать определенное лицо?
I just want a station-to-station call. Соедините меня просто с абонентом.
16. Will it be on credit? Br. (Is it a credit card call? Am.) Вы заказываете разговор в кредит?
17. I’m terribly sorry that you have been disconnected. Извините, что вас разъединили.
There seems to be some interruption (interference) in our connection with Chicago. Вероятно, прервалась связь с Чикаго.
I’ll call you back as soon as there is another circuit open. Я вам позвоню, как только освободится другая линия.
I’ll ring you as soon as I have your party again. Я позвоню вам, как только ответит ваш номер.
18. I can’t get through. Я не могу дозвониться.
Go ahead, please. Говорите, пожалуйста.
A — APPLE
В — BEN
С — CHARLY
D — DONALD
E — ENGLAND
F — FREDDY
G — GEORGE
H — HARRY
I — INDIA
J — JANE
К — KATE
L — LONDON
M — MOTHER
N — NICHOLAS
Q — QUEEN
R — ROGER
S — SUGAR
T — TOMMY
U — UNCLE
О — ORANGE
P — PETER
V — VICTOR
W — WARM
X — X-RAY
Y — YELLOW
Z — ZEBRA
I. Read the flashes of telephone conversations and pay attention to telephone phrases.
II. Rehearse these dialogues in pairs.
III. Find equivalents in these dialogues for the following sentences.
1. Говорит Суриков. 2. Соединяю. 3. Говорит Иванов. 4. Вы не могли бы соединить меня с г-ном Соколовым? 5. Номер занят. 6. Г-н Джоунз разговаривает по другому телефону. 7. Извините, что я заставил вас ждать. 8. Г-на Иванова сейчас нет. 9. Подождите минутку, пожалуйста. 10. Я позвоню еще раз позже. 11. Его номер не отвечает. 12. Добавочный, пожалуйста. 13. Добавочный 32, пожалуйста. 14. Занят. 15. Вы ошиблись номером. 16. Простите за беспокойство. 17. Здесь нет никого по фамилии Смит. 18. Извините за беспокойство. 19. Вы меня слышите? 20. Все время появляется какой-то шум. 21. Мы почти не слышали друг друга. 22. Нас разъединили. 23. Я хочу заказать разговор с Москвой на 9 часов вечера. 24. Вы хотите вызвать определенное лицо? 25. Вы заказываете разговор в кредит? 26. Я вам позвоню, как только ответит ваш номер. 27. Я не могу дозвониться. 28. Говорите, пожалуйста.
IV. Fill in the missing remarks.
1. A: May I speak with Mr Bell?
B: …
A: Could I leave a message for him?
B: …
2. A: Is this 347-5166?
B: …
A: This is Buchnev from the USSR Embassy.
B: …
3. A: Messrs. Smith O Son Ltd. Good morning.
B: …
A: Sorry. The line is busy.
4. A: Sorry. Mr Foot is on the other line. Will you hold on, please?
B: …
5. A: …
B: I’ll call back later.
6. A: Sorry to have kept you waiting. Now I’m putting you through.
B: …
7. A: Is there any message?
8. A: …
B: Hold on, please. I’ll see if he is in.
9. A: Sorry. Mr Bradley is not available. Would you like to leave a message?
B: …
10. A: Sorry. There is no reply at his number.
11. A: May I have extension 75, please?
B: …
A: Well, yes, if it doesn’t take too long.
12. A: I’m sorry. I didn’t catch your name. Will you spell it, please.
B: …
13. A: You’ve got the wrong number.
B: …
A: That’s all right.
14. A: …
B: This is 520-4824. But there is no one by the name of Scott here.
15. A: Hello, hello… I can’t hear what you are saying.
B: …
16. A: Operator, I’ve been disconnected with my caller. Could you help me?
O: …
17. A: I want to place a call at Leningrad.
O: …
A: 274-20-18.
O: Is it a credit card call?
A: …
18. O: Would you like to make a person-to-person call?
A: …
19. O: Will you accept a collect call from Mr Dowden?
A: …
20. A: There appears to be some interference in our connection with Moscow. Could you do anything about it?
O: …
V. Spell the names on the phone.
Костиков, Рязанов, Орлов, Ордынский, Соловьев, Бардин, Соколов, Иванов, Дарский, Кружковский, Петров, Бучнев.
III
TOPICAL TELEPHONE CONVERSATIONS
A. APPOINTMENTS
Secretary: Two-four-nine; double eight-double two.