Фразеология современного русского языка
Фразеология современного русского языка читать книгу онлайн
В пособии освещаются все основные вопросы русской фразеологии. Фрзеологизмы рассматриваются с точки зрения их лингвистичекой сущности, семантической слитности, лексической структуры, стилисти-ческих свойств и происхождения. Дано краткое описание важнейших фразеологических словарей.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
свободных сочетаний слов. Что касается аббревиации как способа
словопроизводства, то с ее помощью слова образуются на основе
слов или фразеологизмов: псих < психопат; самоцвет <
самоцветный камень. При образовании новых слов лексико-семан-
тическим способом на основе фразеологизмов сохранение ими
или утрата категориальной принадлежности зависит от того,
какой (стержневой или зависимый в грамматическом
отношении) компонент определяет значение исходного
фразеологизма после его эллипсиса.
Все названные выше типичные и важные в языке способы
словообразования, за исключением лексико-синтаксического,
относятся к словопроизводству по модели. С помощью
лексико-синтаксического способа словообразования словй не
создаются носителями языка, а образуются в процессе речевого
употребления готовых языковых единиц.
Сравнивая образование слов к фразеологических оборотов,
можно сделать следующие предварительные выводы. В сфере
фразеологии выделяется прежде всего фразеологизация
свободных сочетаний слов. Она объясняется тремя причинами:
1) постоянным и повторным употреблением свободных
сочетаний слов в метафорическом, обобщенном, образно-переносном
значении: кот наплакал; встать с левой ноги; положа руку
на сердце; Хрен редьки не слаще; Волков бояться — в лес
не ходить; Любви все возрасты покорны; 2) появлением в
свободном сочетании слов лексических единиц связанного
употребления: бразды правления; скалить зубы; ни зги не видно;
за тридевять земель; красного словца ради; 3)
актуализацией свободного сочетания слов, выражающего единое
понятие: чувство нового; трудовые успехи; борьба за мир; на
все сто процентов; болезнь роста. По своему существу
фразеологизация сводится к тому, что в процессе речевого
употребления свободное сочетание слов из контекстуальной
единицы лексико-синтаксического характера превращается в
воспроизводимую, готовую языковую единицу. Поэтому этот способ
образования устойчивых сочетаний слов можно назвать фра-
Зеолого-синтаксическим (по аналогии с лексико-синтакси-
ческим способом словообразования). Такое определение фразео-
6 Зак. 22 161
логизации вполне обоснованно, так как по своему немоделиро-
ванному характеру она подобна лексикализации свободных
сочетаний слов.
Однако сращение сочетания слов в слово (лексико-синтак-
сический способ) и «сращение» свободного сочетания слов в
фразеологический оборот (фразеолого-синтаксический
способ) — при всей своей аналогичности и, более того,
смежности — осуществляются все же на разных основаниях,
протекают различно и дают хотя и близкие, но тем не менее разные
результаты. При образовании слов происходит (в первую
очередь акцентологическое) сращение предложно-падежного
сочетания слов или фразеологического оборота в слово, при
образовании устойчивых сочетаний слов происходит
семантическое «сращение» свободного сочетания слов в фразеологизм
(ср.: свободное сочетание слов крови пролитие >
фразеологизм крови пролитие > слово кровипролитие >
кровопролитие).
Фразеолого-синтаксический способ образования
фразеологических оборотов в сфере фразеологии является значительно
более продуктивным, нежели лексико-синтаксический в сфере
лексики, однако далеко не единственным. Между тем на
другие, моделированные, способы образования фразеологизмов в
науке внимание обращается пока крайне редко. Специалисты
по теоретическим вопросам фразеологии почти не учитывали,
в частности, многих очень интересных наблюдений, сделанных
исследователями языка художественной литературы и
касающихся фразеологических инноваций литераторов.
Моделированные фразеологические обороты создаются по
аналогии с уже имеющимися в языке образцами и появляются
в речи первоначально как индивидуально-авторские
новообразования (подобно лексическим неологизмам), лишь
постепенно (и далеко не всегда) входя в общее употребление. Опираясь
на способы моделированного образования слов, в фразеологии
можно выделить фразеолого-семантический способ
образования фразеологизмов, фразеологическое калькирование,
аббревиацию (сокращение) и композицию1.
1 Используем термин «композиция» из-за наличия прочно
установившейся традиции применения термина «сложение» только к лексическим
единицам.
162
Фразеолого-семантический способ образования
фразеологических оборотов (как и лексико-семантический способ
словопроизводства) представляет собой семантическое
развертывание фразеологизма, присвоение ему нового (вначале явно
производного по отношению к исходному) значения: (спать)
без задних ног 'крепко' < (спать) без задних ног 'не
двигаясь от усталости'; красная девица 'застенчивый молодой
человек' < красная девица 'скромная девица'; Скатертью
дорога 'проваливай!' < Скатертью дорога 'пожелание доброго
пути, дороги, ровной, как доска стола'. Однако если с
помощью лексико-семантического способа словообразования слова
образуются и на основе слов, и на основе фразеологизмов, то
фразеолого-семантическим путем фразеологизмы возникают
только на основе фразеологизмов.
Фразеологическое калькирование как один из способов
образования фразеологических оборотов представляет собой
пословный перевод соответствующей иноязычной языковой
единицы. В этом отношении оно аналогично словообразовательному
калькированию. Ничего подобного семантическому
калькированию — очевидно, из-за сверхсловности фразеологизмов — в
сфере фразеологии не наблюдается. Словообразовательное
калькирование возможно лишь при поморфемном переводе слов.
Фразеологическое калькирование осуществляется и на основе
фразеологических оборотов: показать на дверь < фр. montrer
la porte; синий чулок < англ. blue stocking; отец семейства
< лат. pater familiae, и на основе отдельных слов: детский
сад < нем. Kindergarten; молниеносная война < нем.
Blitzkrieg; порядок дня < нем. Tagesordnung.
Из способов, подобных морфологическому способу
словообразования слов, в сфере фразеологии могут быть отмечены,
пожалуй, только аббревиация и композиция. Аббревиация в
фразеологии полностью совпадает по своему характеру с
аббревиацией в лексике. Однако этим способом новые
фразеологические обороты образуются только на основе
фразеологизмов: собаку съел < Собаку съел, а хвостом подавился; ни
кола, ни двора < Ни кола, ни двора, ни милого живота;
Голод не тётка < Голод не тётка, пирожка не подсунет.
Отношения между производным и исходным фразеологизмами
такие же, какие наблюдаются между соответствующими по
способу образования лексическими единицами; ср.: Хлопот
6* 163
полон рот, а перекусить нечего > хлопот полон рот и спвг
циалист > спец.
Заметим, что от сокращения фразеологического оборота по
модели (когда эллипсису подвергается его вполне
определенная часть) необходимо отграничивать разнородные
сокращения состава фразеологизма: Какого {тебе, вам) рожна надо
> какого'рожна; как облупленное яйцо > как облупленного;
раньше, чем свет настал > чем свет.
Что касается композиции, то этот способ моделированного
образования фразеологических оборотов очень напоминает
сложение полных основ и слов в процессе словообразования.
С помощью композиции новые фразеологизмы образуются на
основе фразеологических оборотов и слов. Они могут