Единородное Слово. Опыт постижения древнейшей русской веры и истории на основе языка

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Единородное Слово. Опыт постижения древнейшей русской веры и истории на основе языка, Молева Светлана Васильевна-- . Жанр: Языкознание / Культурология. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Единородное Слово. Опыт постижения древнейшей русской веры и истории на основе языка
Название: Единородное Слово. Опыт постижения древнейшей русской веры и истории на основе языка
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 388
Читать онлайн

Единородное Слово. Опыт постижения древнейшей русской веры и истории на основе языка читать книгу онлайн

Единородное Слово. Опыт постижения древнейшей русской веры и истории на основе языка - читать бесплатно онлайн , автор Молева Светлана Васильевна
Работа представляет впервые осуществленный перевод древнейшего из всех доступных современной науке русских текстов, который насчитывает около трех тысяч лет. Этот памятник русской письменности X–IX вв. до Р. Х. известен как текст Перуджианского камня (по современному месту нахождения) и доныне оставался непереведенным памятником культуры этрусков. Открывающиеся в переводе сведения дают возможность приподнять многовековую таинственную завесу над глубочайшими пластами русской веры и русской истории, современными самым древним цивилизациям мира. Предварительная публикация глав из книги (Речь: Сб. первый. Псков, 1966) и ее первое издание (вышло во Пскове в 2000 г. тиражом 200 экз.) были отмечены положительными отзывами в центральной российской печати (Алексахин И. Мы жили в Палестине? Или Три сенсации, которые стараются замолчать // Экономическая газета. 1988. 15 апр.; Личутин В. Лавровый венец России // День литературы. 2000. № 11–12). Настоящее издание дополнено статьями близкой проблематики, тематически примыкающими к основной работе.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 62 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Символично и то, что Моисей закончил свою жизнь на горе Нево (Навав /БЭ, 508/), а перед тем Яхве показал ему всю землю Обетованную с одной из вершин этой горы – Аварима, или Физги /БЭ, 508/, она же Фасга /Втор. 34:1/, она же Писга, – через многочисленные эти транскрипции как бы просвечивает имя Пасха.

«И поднялся Моисей из степи Моава на гору Нево, на вершину Писги, которая супротив Иерихона, и показал ему Яхве всю Страну <…> И умер там Моисей, раб Яхве, в стране Моава, по слову Яхве. И погребли его в долине, в стране Моава, против Бет-Пеора, и никто не знает его гробницы до сего дня» /107/.

Корень наво встречается в известных библейских именах: Навуходоносор, Набопалассар, Навусардан (как и корень сар – царь).

Шюре упоминает об учреждении одним из древнейших арийских учителей Рамой праздника Рождества, или Нового Спасения, который он поместил в начале года и стал называть Новое Солнце, или Великое обновление /108/.

Связаны ли египетские потрясения при Аменхотепе IV (Эхнато-не), заменившем один солнечный культ другим, тоже солнечным, с идеей Нового Солнца, еще предстоит установить. Фрейд между тем считает, что именно Моисей поднял и передал евреям религию еретического правителя, которая была отменена в Египте сразу после смерти Эхнатона /109/.

Мы затрудняемся пока определить, что такое НАВО РА – Новое Солнце либо мертвое солнце, но сказанное выше несколько уточняет это понятие. Учитывая, что древние иудеи были лунопоклон-никами, а начало дня по иудейскому обычаю и поныне считается с захода солнца, мертвое солнце в тексте Перуджианского камня может означать луну, новолуние.

ИВОРЕ. Иверцы? Иверия – старинное название Грузии. Иве-рень – щепа, осколок укр., блр., болг. и др. /Фасмер, II, 114/. (Вспомним также древнее название Испании – Иберия.)

«Многие исследователи считают, что половцы были белокурыми и голубоглазыми» /110/ и связывают их имя со словом половый – светло-желтый, блеклый /Фасмер, III, 313/ по цвету их волос, а также по этому признаку со словом полова – мякина, солома. Не решаясь походя определять этническую принадлежность народа, чья история тесно связана с нашей, заметим, однако, что на древних миниатюрах трудно отделить половцев от русских, ибо они не различаются ни типом лица, ни воинским снаряжением. Может быть, мы вправе поставить вопрос, не является ли их имя только указанием на иноверие, ибо полова – это то, что будет отвеяно от верующих в Судный день.

Сходным образом имя иверцы могло оказаться связанным с понятием осколок, что и породило в результате слово иверень в его известном ныне значении.

Варианты перевода строки 16

1. Мой, низкородные (низкий род их). Боже Правый! НАВО РА… А рой вражий

2. Мой ~ НАВО РА… Аро (имя собств.) иверов же (либо арии-иверы же; арии, иверы же).

Строка 17

Озвучивание

РЕЖИ(ЖЕ)ЙЕ(ЦЕ,ЧЕ)Е(А,ЙА)РО(РА)ВОЗЕ(8)А(Е)[]РЕЖЕ(ЖИ)РЕРЕ[]

А(Е)РО(РА)Й(И)РО(РА)ЙЕЕ(А)ЧЕ(ЦЕ)МОА(Е)ЩЕ(ШЕ)

Варианты разбивки

1. [А РОЙ ВРЕЖЕ] РЕЖЕ ЙЕ (ЙЕЕ) РОВО 8 [] РЕЖЕ РЕЙЕ [] А РОЙ РОЙЕЕ • ЧЕМО АЩЕ

2. [АРО ИВОРЕ] РЕЖЕЧЕ АРО ВО ЗЕЕ [] РЕЖЕ РЕЙЕ [] АРО И РОЙ ЙЕЕ ЧЕМО АЩЕ

3. [А РОЙ ВРАЖЕ] РЕЖЕ ЙЕ АРО ВО 8 [] РЕЖЕ РЕЙЕ [] А РОЙ РОЙЕЕ ЧЕМО АЩЕ

Пословный перевод

РЕЙЕ. Реять, рею, укр. рiяти, рiю – роиться (о пчелах); др. – русск. реяти, рею – толкать, расталкивать, отгонять /Фасмер, III, 480/. Реять – плавно стремиться, быстро нестись или течь, лететь: облака реют /Даль, IV, 95/. В этом значении слово использовано в сводном переводе: «Оно (солнце) и над морем реет здесь дивно» (см. приложение 3).

РОЙЕЕ (РОЙЕ). Роиться (от рой) – множиться, плодиться; роить – пск. искать, бродить ища /Даль, IV, 102/. Как точно встает это псковское слово в древнейший русский текст: роиться – бродить, ища войны, добычи, чужой земли.

Варианты перевода строки 17

1. [А рой вредит или ворожит] режут их раввины змея. Режут, разгоняя. А рой роится. К чему еще

2. [А ~ разгоняя]. А рой плодится, бродит, ища. К чему еще

3. [Арии-иверы же] режут ариев, вот змеи. Режут, разгоняя. Аро и рой его. К чему еще

4. [А рой ворожий либо Ай, рой вражий!] Режут они ариев, вот змеи. Реже РЕЙЕ. А рой роится. К чему еще.

Строка 18

Озвучивание

[ЧЕМОАЩЕ]ЖИ(ЖЕ)ЩЕ(ШЕ)СО(СЪ,А,Е)ЩЕ(ШЕ)ЖИ(ЖЕ)ТЬ(ТЕ)

РО(РА)И(Й)А(ЙА,Е)Й(И)РО(РА)Й(И)НИБА(БЕ)ЖИ(ЖЕ)РЕЩЕ(ШЕ)

А(Е)РО(РА)Й(И)ВО(ВЪ)

Варианты разбивки

1. [ЧЕМО АЩЕ] Ж(Р)ИЩЕ СОЩЕ ЖИТЬ РОИ АЙ РОЙ НИ БАЖЕ РЕЩЕ АРО И ВО-[ЖЕ]

2. [ЧЕМО АЩЕ] ЖЕШЕ СЪЩЕ ЖИТЬ РОИ АЙ РАЙ НИБА ЖЕРЕ-ЩЕ АРО И ВО-

3. [ЧЕМО АЩЕ] ЖИШЕ Е АЩЕ ЖИТЕ РОИ А И РОЙ НИ БАЖЕ РЕЩЕ АРО И ВО-

4. [ЧЕМО АЩЕ] Ж(Р)ИЩЕ СЪЩЕ ЖИТЬ РОИ АЙ РАИНИ БАЖЕ РЕЩЕ АРО И ВО-

Пословный перевод

Ж(Р)ИЩЕ (ЖИШЕ). Жрецы, совет жрецов, согласно озвучиванию Гриневича ЖИ – ЖРИ /213/.

СОЩЕ (СЪЩЕ). (У Гриневича – СОСЧЕ). Сосчитывать, сосчитать, сочесть, счесть – определить число, количество /Даль, IV, 28/.

СЪЩЕ. Суще – действительно, подлинно /Срезневский, III, 634/. Суть – 3 л. мн. ч. от быть, др. – русск., ст. – слав.; болг. са, сербохорв. су и т. п. В укр. сутий – сущий, настоящий. Сущий – ст. – слав. сушти /Фасмер, III, 812,814/.

ЖИТЬ (ЖИТЕ). Жить – жизнь; комната; склеп /СлРЯз XI–XVII, 5, 120/. Жить – существовать, быть живым; род и образ жизни, житье-бытье. См. строку 2 – ЖИЙЕ.

АЙ. Ай – междометие удивления и боли /Даль, I, 7; Преображенский, I, 4; Фасмер, I, 64/.

А И. И, да и /Срезневский, I, 443/.

НИ. Ни – отрицат. союз; полное отрицание (и не, даже и не…) /Срезневский, I, 443/. Ни – отказ, запрет, отрицание /Даль, II, 543/.

НИБЕ. Небо – «бесконечное выспреннее пространство, окружающее землю нашу» /Даль, II, 357/. Небо – нар. нёбо, др. – русск., ст. – слав. небо; польск. niebo /Фасмер, III, 53/.

РАЙ. Рай, др. – русск., ст. – слав. раи, укр., блр., болг. рай, сербохорв. раj /Фасмер, III, 435/.

АЙРАНИ (БАЖЕ). Арийский Боже. Ср. Арйана Вэджа; Айран – Арьян, Иран.

Варианты перевода строки 18

1. [К чему еще] жрище насчитало жить рою? Ай рой не божий, говорят, Аро – их (он) вождь

2. [К чему еще] жжет сущую жизнь рой? Ай рай небесный (неба), приносят в жертву ариев и вождей

3. [К чему еще] живут и еще жить рою? А их рой не божий, рекут, Аро – их вождь

4. [К чему еще] жжет (губит) сущую жизнь рой? Арийский Боже! Рекут, Аро – их вождь.

Строка 19

Озвучивание

[ВО-]ЖЕ(ЖИ)РО(РА)ЖЕ(ЖИ)НААМОАЙ(И)НИАРО(РА)Й(И)ВО(ВЪ)РЕ

ЖИ(ЖЕ)ЙЕ(ЦЕ,ЧЕ)РЕ(ВО)РОЙЕБА(БЕ)

Варианты разбивки

1. [ВО-]ЖЕ РОЖЕ НААМО АЙ НИ АРО И ВОРЕЖИЙЕ ВОРО И Е БА-

2. [ВО-]ЖЕ РОЖЕ НААМО А ЙНИ АРО ИВОРЕ ЖЕЧЕ РЕРОЙЕ БА-

3. [ВО-]ЖЕ РОЖЕ НААМО А И НИ АРО И ВОРО ЖИЙЕ ВОРО ИЕ БА-

Пословный перевод

ЙНИ. Ине – иной; инный – другой, какой-либо; иной – другой, тот /СлРЯз XI–XVII, 6, 236,237,240/. Ст. – слав. инии – иные /Фасмер, II, 134/.

1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 62 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название