Фразеология современного русского языка
Фразеология современного русского языка читать книгу онлайн
В пособии освещаются все основные вопросы русской фразеологии. Фрзеологизмы рассматриваются с точки зрения их лингвистичекой сущности, семантической слитности, лексической структуры, стилисти-ческих свойств и происхождения. Дано краткое описание важнейших фразеологических словарей.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
дыр много, а вылезть некуда.
123
с трудом (Гр.); Служить бы рад — прислуживаться тсгшно
(Гр.); И дым Отечества нам сладок и приятен (Гр.); Все мы
учились понемногу, чему-нибудь и как-нибудь (П.); Жалок
тот, в ком совесть нечиста (П.); не мудрствуя лукаво (П.);
окно в Европу (П.); А счастье было так возможно (П.);
Глаголом жги сердца людей (П.); Большому кораблю —
большое плаванье (Г.); унтер-офицерская вдова сама себя
высекла (Г.); мертвые души (Г.); Есть ещё порох в
пороховницах (Г.); Суждены нам благие порывы (Н.); Вот приедет
барин, барин нас рассудит (Н.); рыцарь на час (Н.); кому на
Руси жить хорошо (Н.); чего изволите (С.-Щ.);
применительно к подлости (С.-Щ.); административный восторг
(С.-Щ.); мягкотелый интеллигент (С.-Щ.); живой труп
(Л. Т.); чем люди живы (Л. Т.); дворянское гнездо (Т.); отцы
и дети (Т.); Друг Аркадий, не говори красиво (Т.); Дважды
два — стеариновая свечка (Т.); человек в футляре (Ч.);
двадцать два несчастья (Ч.); как бы чего не вышло (Ч.); В
карете прошлого далеко не уедешь (М. Г.); Человек — это
звучит гордо (М. Г.); Если враг не сдаётся — его уничтожают
(М. Г.); Рождённый ползать — летать не может (М. Г.);
кисейная барышня (Пом.); мещанское счастье (Пом.);
Ничто не ново под луной (Кар.); Во всех ты, душенька,
нарядах хороша (Богд.); во весь голос (М.); И кончен бал (Бар.);
жалкие слова (Гонч.); обыкновенная история (Гонч.); маг и
волшебник (С.-К.); муки слова (С. Н.); мы пахали (Дм.); на
заре туманной юности (К.); Что делать? (Черн.) и т.д.
ИЗМЕНЕНИЯ В ЗНАЧЕНИИ, СОСТАВЕ
И СТРУКТУРЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ОБОРОТОВ
§ 58. Исторический характер фразеологических
оборотов
В качестве воспроизводимой языковой единицы
фразеологический оборот всегда имеет определенное значение и
постоянные состав и структуру (см. § 4). Однако то значение,
которое в данный момент является для него характерным, его состав
и структура далеко не всегда совпадают с теми, которые были
ему свойственны в момент возникновения. Процессы, проис-
124
ходящие в языке в целом, особенно изменения в лексике и
грамматике, явления аналогического воздействия и народно-
этимологического сближения и, наконец, эвфоническая
обработка очень часто приводят к тому, что с течением времени и
внешний вид, и сущность фразеологизма резко меняются. Так,
фразеологизм На тебе, боже, что нам не гоже, обладающий
яркой антирелигиозной направленностью, был первоначально
совсем иного характера. Он возник в результате каламбурно-
ритмической переработки фразеологизма На тебе, убоже, что
нам не гоже, в котором убоже представляет собой форму
звательного падежа от убог 'нищий, бедняк' (ср.: утлый,
уродI. Еще более серьезной трансформации — из-за народно-
этимологического переосмысления — подвергся фразеологизм
как кур в ощип (кур 'петух', ср. курица), переживший
процесс своеобразного переразложения и превратившийся в
фразеологическое сращение как кур во щи.
Однако особенно показательной является история
фразеологического оборота И никаких гвоздей), в современной
форме возникшего сравнительно недавно (ср. помету «новое» в
«Толковом словаре русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова).
На примере изменений, которым подвергся этот фразеологизм,
можно продемонстрировать как процесс эллипсирования, так
и обратный ему процесс распространения фразеологизмов.
Современная форма фразеологизма (с союзом и перед
сочетанием местоимения и имени существительного) возникла в
результате добавления к фразеологизму и никаких слова
гвоздей [ср.: ...Светить — и никаких гвоздей Вот лозунг мой —
и солнца] (М.)], в то время как и никаких является
сокращением военной команды Смирно, и никаких движений],
вошедшим в речевой обиход в конце XIX в.:
¦О чем-то заспорили, и вдруг Мод или сестра ее Мэдж пустила
стремительно:
— И — никаких*
Она хотела этим непонятным, бессмысленным словечком отличиться перед
Гольцем.
Он хлопал в ладоши, и все были в восхищении. Они отлично понимали, что
это значит.
„Господи! — воскликнула про себя Нина,—что же это такое?"
„И никаких!4* — повторяла она, беззвучно переводя губами и стараясь
запомнить таинственный термин. <...>
Ср.: Monsieur UAble, француз убогой (П.; 'бедный, нищий').
125
Единственное, чтб она получила от него (Гольца], это подробное
объяснение нелепого возгласа:
„И никаких!*4
Девицы и их кавалеры употребляют его тогда, когда надо сказать:
„Нечего тут разговаривать, это так, или это превосходно*4.
Пошло это с учений, когда взводу или эскадрону офицер кричит:
— Смирно, и никаких движений!» (Боборыкин П. Д. Перевал. — Собрание
романов, повестей и рассказов. СПб., 1897, т. 7, с. 251—255).
Поскольку фразеология русского языка в диахроническом
аспекте изучалась пока мало, сейчас трудно еще дать
характеристику всем возможным процессам возникновения
фразеологизмов. Мы обратим внимание лишь на такие факты, которые
являются наиболее очевидными и важными.
§ 59. Изменения степени семантической слитности
фразеологического оборота
Краткий обзор изменений, наблюдающихся в значении,
составе и структуре фразеологических оборотов, можно
начинать с разбора процессов так называемого опрощения,
переразложения и усложнения. Здесь следует говорить о различного
рода трансформациях семантических связей и соотношений
компонентов фразеологизма по отношению к его значению в
целом. Известная аналогичность их тем процессам, которые
наблюдаются в словообразовании, условно позволяет
использовать и «словообразовательные» термины1.
Опрощение фразеологического
оборота — это превращение того или иного фразеологизма с
мотивированным значением в семантически неразложимое
фразеологическое сращение с немотивированным значением. Так,
фразеологические сращения в бирюльки играть; В ногах
правды нет; турусы на колёсах возникли в результате
опрощения из фразеологических единств. Образность эти обороты
потеряли. Мотивированность их значения исчезла потому, что
были утрачены те реалии, которые назывались
соответствующими свободными сочетаниями слов: мы уже не играем в
бирюльки, когда надо выбирать из кучи одну за другой
соломинки (бирюльки), не рассыпая при этом остальные, как неизвестны
1 См.: Шанский И. М. Очерки по русскому словообразованию. М., 1968.
126
современным носителям русского языка двигающиеся на
колесах осадные башни — турусы, или тарасы.
Переразложение фразеологического
оборота — это то или иное изменение связей и
соотношений между значением фразеологизма в целом и значением
составляющих его компонентов, не ведущее к потере
мотивированности общего значения. Так, в момент своего возникновения
фразеологизм с красной строки был фразеологическим
выражением, в котором все слова имели свободное употребление и
значение которого являлось суммой значений отдельных слов.
С течением времени (в связи с тем, что абзацные и
заголовочные строки перестали начинаться красными буквами) слово
красная стало словом связанного употребления и приобрело
переносное значение 'абзацная, заголовочная'. Это привело к
превращению фразеологического выражения с красной
строки в фразеологическое сочетание. В результате
переразложения мотивированность значения фразеологизма сохранилась, а
степень семантической слитности фразеологизма изменилась.