Cамоучитель турецкого языка
Cамоучитель турецкого языка читать книгу онлайн
Книга является практическим пособием для самостоятельного изучения турецкого языка. Турецкий язык предполагается изучить путем нахождения возможно близких эквивалентов в русском языке.В пособии даны необходимые сведения по фонетике и грамматике турецкого языка и турецко-русский словарь. Для лиц, желающих овладеть начальным и сведениями в турецком языке на уровне бытового обслуживания повседневного общения.Турецкий язык предлагается изучить путем нахождения возможно близких эквивалентов для выражения одинаковых по смыслу утверждений, мыслей на русском и турецком языке.Книга разделена на небольшие логически завершенные части, каждая часть снабжена упражнениями для самоконтроля понимания и усвоения изученного. Работу с книгой целесообразно вести в последовательности, предложенной автором.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
kaynamak – kaynatmak кипеть – кипятить
erimek – eritmek плавиться – плавит
uyumak – uyutmak спать – укладывать спать
düzelmek – düzeltmek поправляться – поправлять
kısalmak – kusaltmak укорачиваться – укорачивать
oturmak – oturtmak сидеть – посадить
Многие слова с односложной основой, оканчивающиеся на ç, ğ, ş, t, yпреобразуются добавлением к основе слова -ır-, -ir-, -ur-, -ür-.
Например:
doğmak – doğurmak родиться – родить
pişmek – pişirmek вариться – варить
bitmek – bitirmek кончаться – заканчивать
içmek – içirmek пить – напоить, заставить пить
Ben evleniyorum. Я женюсь.
Ben oğlumu evlendiriyorum. Я женю моего сына.
Ben bavulu taşıyorum. Я несу чемодан.
Ben taşıyıcıya bavulu taşıtıyorum. Я носильщику поручил нести чемодан.
O mektubu yazdı. Он написал письмо.
O sekreterine mektubu yazdırdı. Он секретарю поручил написать письмо.
Gemi battı. Корабль утонул.
O gemiyi batırdı. Он утопил корабль.
Top düştü. Мяч упал.
Ben topu düşürdüm. Я уронил мяч.
Упражнение 44. Завершите перевод.
O merdivenden iniyor. Он спускается по лестнице.
O merdivenden çocuğu indiriyor. Он ребенка (…) по лестнице.
Я оденусь, потом ребенка одену.Ben giyineceğimsonra kızımı (...).
Bu insan seninle tanışmakistiyor. Этот человек хочет с тобой познакомиться.
Seni onunla tanıştırabilirim. Я могу тебя с ним (…).
Я хочу спать. Ben uyumakistiyorum.
Я хочу сына застаить спать. Ben oğlumu (...) istiyorum.
Benim izinim yakında bitecek. Мой отпуск скоро закончится.
Ben izinimi bugün bitireceğim. Я сегодня (…) мой отпуск.
Мы вчера развлекались. Dün eğlendik.
Нас развлекалинаши дети. Çocuklar bizi (...).
Они стоялиоколо гостиницы. Onlar otelin yanında durdular.
Они остановилитакси. Onlar taksi (...).
Arabanın tekerleği döndü. Колесо автомобиля повернулось.
О arabanın direksiyonunu döndürdü. Он (…) руль автомобиля.
9. Автобус наполнился пассажирами. Otobüs yolcularla doldu.
Он наполнилстакан водой. O bardağı suyla (...).
Ответы:
1. спускает; 2. giydireceğim; 3. познакомить; 4. uyutmak; 5. закончу;
6. eğlendirdiler; 7. durdurdular; 8. повернул; 9. doldurdu.
В банке. Banka’da
Доброе утро! Могу ли я открыть счёт?
Günaydın efendim. Bir hesap açtırmak mümkün mü?
Конечно.Какой счёт Вы хотите открыть?
Tabii. Nasıl bir hesap açtırmak istiyorsunuz?
Срочный счёт или текущий счёт? Vadeli hesap veya vadesiz hesap mı?
Между этими двумя счетами какое различие?
Bu iki hesap arasında ne fark var?
Срочный счёт даёт более высокие проценты, но только после определённого срока.
Vadeli hesap daha çok faiz veriyor, ama sadece bir süre sonra olabilir.
Текущий счёт даёт более низкие проценты, но возьмёте в любое время.
Vadesiz hesap daha az faiz veriyor, ama her an alacaksınız.
Какие проценты дают срочный и текущий счета?
Banka vadeli ve vadesiz hesaba yüzde kaç faiz verecek?
Срочный долларовый счёт даст девять процентов через год, текущий счёт через год даст два процента. Vadeli dolar hesabı yüzde dokuz bir yıl sonra verecek, vadesiz yüzde iki bir yıl sonra verecek.
Открываю срочный счёт. Vadeli hesap açtırıyorum.
Имя, фамилия? Adınız, soyadınız?
Селим Далы. Selim Dağlı.
Домашний адрес? Ev adresiniz?
Ыхламур йол № 40,квартира 4, Тешвикийэ:Стамбул.
Ihlamur yolu № 40 daire 4, Teşvikiye, İstanbul.
На какой срок? Kaç ay vadeli?
Один год. Bir yıl.
На сколько долларов откроете счёт? Kaç dolarlık hesap açtıracaksınız?
Две тысячи. İki bin dolar.
Здесь подпишитесь пожалуйста. Şurayı imzalayın lütfen.
Теперь идите в кассу, сдайте деньги. Şimdi vezneye gidin, paranızı yatırın.
Договор об открытии счёта там ли я получу?
Hesap defterini oradan mı alacağım?
Да, господин. Evet, efendim.
Спасибо. Teşekkür ederim.
Одевать – Одеваться Giymek – Giyinmek
Для выражения действия, направленного на самого себя, к основе слова, выражающего действия, добавляется – n ,если слово оканчивается гласной или – ın, - in, - un, - ünпо общему правилу после согласных.
Например:
качать – качаться sallamak – sallanmak
одевать – одеваться giymek – giyinmek
причесывать – причесываться taramak – taranmak
покрывать – покрываться örtmek - örtünmek
сжимать – сжиматься sıkmak – sıkınmak
Одеваться Giyinmek
Я одева юсь. Ben giy-in-i-yor-um.
Ты одева ешься. Sen giy-in-i-yor-sun.
Он одева ется. O giy-in-i-yor.
Мы одева емся. Biz giy-in-i-yor-uz.
Вы одева етесь. Siz giy-in-i-yor-sunuz.
Они одева ются. Onlar giy-in-i-yor-lar.
Я одева лся. Ben giy-in-di-m.
Ты одева лся. Sen giy-in-di-n.
Он одева лся. O giy-in-di.
Мы одева лись. Biz giy-in-di-k.
Вы одева лись. Siz giy-in-di-niz.
Они одева лись. Onlar giy-in-di-ler.
Упражнение 45. Завершите перевод.
Annem kahvaltıyı hazırlıyor. Мама готовитзавтрак.
Ben sınav için hazırlanıyorum. Я (…)к экзамену.
Asker vatanı koruyor. Солдат защищаетРодину.
Vatan düşmandan korunur. Родина (…)от врагов.
Мы собралиовощи. Biz sebze topladık.
Мы вместе собрались. Biz birlikte (...).
Я вымылмашину. Ben arabayı yıkadım.
Я вымылся. Ben (...).
Отец похвалилребенка. Baba çocuğunu övdü.
Ребенок похвалился. Çocuk (...).
Ответы:
1. готовлюсь; 2. защищается; 3. toplandık; 4. yıkandım; 5. övündü.
Делать – Быть сделанным Yapmak – Yapılmak
В турецком языке слово, обозначающее действие объекта, может быть преобразовано в слово, обозначающее действие над объектом. Для этого после основы слова, оканчивающейся любой согласной кроме - l-, ставится - ıl, - il, - ul, - ül. После - l- ставится по общему правилу – ın, - in, - un, - ün. После основы слова, оканчивающейся гласной, ставится – n.
Например:
любить – быть любимым sevmek – sevilmek
смотреть – быть под присмотром bakmak – bakılmak
сломать – быть сломанным bozmak – bozulmak
узнать – быть узнанным tanımak – tanınmak
вытирать – быть вытертым silmek – silinmek
взять – быть взятым almak – alınmak
найти – быть найденным bulmak – bulunmak
видеть – быть увиденным görmek – görünmek
Быть любимым Sevilmek