Двадцать шесть времен - за двадцать шесть минут. Практическое руководство по обучению переводу с анг
Двадцать шесть времен - за двадцать шесть минут. Практическое руководство по обучению переводу с анг читать книгу онлайн
Захаров А. А. окончил философский факультет РТУ (1980), аспирантуру Института философии АН СССР (1987), докторантуру философского факультета МГУ (1999). Работал в ЧИМЭСХ г. Челябинска, Институте философии и права АН Таджикистана. Доктор философских наук, Член Петровской Академии наук и искусств (г. Санкт-Петербург), член Ученого Совета Международного Союза Ученых и Педагогов (СУПЕР), профессор Нового гуманитарного университета Натальи Нестеровой (г. Москва), директор центра ускоренных методов обучения.
Автор пособия предлагает уникальную методику перевода всех глагольных времен английского языка. Книга обогащает существующую теорию перевода. Пособие может быть рассмотрено также и в качестве справочника по переводу всех глагольных конструкций английского языка.
В 3-е издание (1-е - 1998, 2-е — 2000) внесены некоторые изменения и добавления.
Для школьников, студентов всех специальностей, и всех тех, кто хочет быстро освоить способ перевода с английского языка на русский.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Найти в контрольном списке те предложения, которые обладают выше перечисленными признаками, указанными в ТАБЛИЦЕ ПРИЗНАКОВ АНГЛИЙСКОГО ГЛАГОЛА. Поисковую работу нужно делать поэтапно. Сначала найти и записать в «колонку» порядковый номер предложений, которые имеют признаки, прошедшего времени, затем по очереди — все остальные. Такое поэтапное выполнение действий позволит избежать «неразберихи» в голове.
При выполнении такого типа заданий могут возникнуть следующие трудности. Например, в предложении: «I shall have been asked», имеются признаки, помещенные в таблицах, как прошедшего, так и будущего времен, а в предложении «He is asked» имеются признаки, помещенные в таблицах прошедшего и настоящего времен. Чтобы не запутаться и не вдаваться в ненужные для данного этапа обучения подробности, запомните, что признаки будущего времени самые сильные, они подчиняют признаки остальных времен. Признаки настоящего времени сильнее признаков только прошедшего времени. В результате проделанной работы у вас должно получиться следующее распределение цифр в колонках.
Шаг пятый
Перевести [14] предложения из контрольного списка на русский язык, используя следующий алгоритм:
— определить лицо, число, время, вид, залог глагола, записать в соответствующую колонку, поставить вопрос [15] в соответствующем лице, числе, времени, виде, залоге и дать ответ.
Основные ошибки при переводе возникают из-за недостаточного знания таблицы признаков русского глагола. При формулировании вопроса и ответа не учитываются соответствующие грамматические категории глагола.
Например, при анализе английского предложения «I'am being asked», могут быть верно определены лицо (л), число (ед), время (наст), вид (несов), залог (пасс), но неправильно поставлен вопрос: «Что я делаю?», а отсюда и неправильный перевод: «Я спрашиваю». Правильным будет: Вопрос: «Что со мной делают?», а ответ: «Меня спрашивают».
Упражнения
Упр.1.
Работа в парах. Один из вас контролер. Он называет номер предложения из контрольного списка, а другой переводит по списку. Контролер проверяет правильность перевода по колонке, где дается правильный перевод.
Упр.2.
Работа в парах. Один из вас читает предложения вслух, другой на слух переводит. Проверять так же, как в предыдущем упражнении.
Чтобы довести до автоматизма полученный навык перевода предлагаю перевести еще несколько списков предложений. При этом вы можете заметить, сколько времени вы переводили их с использованием всех «подсказок» и сколько при переводе «с листа». Рекомендую периодически выполнять все эти задания и увеличивать скорость перевода.
Упр.3. а) выполнить перевод предложений списка № 1 б) проверить себя по приведенному далее переводу в) выполнить работу в парах, как указано в упр. 1, 2
1. We ask.
2. We are asking.
3. I had been asked.
4. They would ask.
5. You have been asking.
6. He was asked.
7. They would be asking.
8. He was asking.
9. He has been asked.
10. He will have been asked.
11. You were being asked.
12. I had been asked.
13. We shall be asking.
14. We were asking.
15. They ask.
16. She has been asking.
17. We have asked.
18. You were asking.
19. We have been asked.
20. We should have been asked.
21. We shall have asked.
22. He had asked.
23. I should ask.
24. I had been asking.
25. They would be asked.
26. We asked.
27. You will be asking.
28. He will have asked.
29. He had been asked.
30. I should be asked.
31. I am asking.
32. They had been asking.
33. I am being asked.
34. You have asked.
35. They asked.
36. They will be asking.
37. They had been asked.
38. They would have been asked.
39. We should be asked.
40. I shall have been asking.
41. I shall be asking.
42. They have asked.
43. They will have asked.
44. I should be asking.
45. You ask.
46. I should have asked.
47. They were being asked.
48. I should have asked.
49. They will have been asking.
50. They are asking.
51. I shall have asked.
52. He would have asked.
53. I shall ask.
54. He is asked.
55. We have asked.
56. You will be asked.
57. We should have been asking.
58. He has been asked.
59. We are asked.
60. You have been asked.
61. I asked.
62. I was being asked.
63. He would have been asking.
64. He would be asking.
65. We are being asked.
66. You have asked.
67. I shall have been asked.
68. He asks.
69. We are asking.
70. We should be asking.
71. They are being asked.
72. You would have been asking.
73. You asked.
74. He has asked.
75. We were asked.
76. I have been asked.
77. I shall be asked.
78. I was asked.
79. You will have asked.
80. We should ask.
81. They have asked.
82. They have been asking
83. He asked.
84. They were asking.
85. You were asked.
86. They are being asked.
87. They are asking.
88. I shall have asked.
89. He would have asked.
90. They have been asked.
next
Упр.4. а) Найти основы предложений из списка № 2 и перевести их б) Проверить правильность перевода по приведенному далее переводу основ предложений списка № 2 в) Перевести все предложения из списка № 2 г) Проверить себя по приведенному далее переводу предложений списка 2 д) Выполнить работу в парах, как указано в упр. 1, 2
1. I go to the Institute on foot.
2. I returned home yesterday.
3. I had read the book before he came.
4. I am often invited to his place.
5. This plane is flying from Kiev to Moscow.
6. He was invited to the meeting.
7. New roads are built in this region every year.
8. This letter has been received today.
9. Some vine has been spilt on the tablecloth.
10. They staged «Othello» last year.
11. We shall pack the suitcases in ten minutes.
12. The books have not been sold yet.
13. This year I shall spend my leave in the South.
14. «Othello» was staged last year.
15. Peter swims well.
16. We began the experiment three days ago.
17. They were building a new school in our town.
18. The suitcases will be packed in ten minutes.
19. Every year we build new roads in this region.
20. Someone has spilt some vine on the tablecloth.
21. This music was composed by Beethoven.
22. Pete goes to the South every summer.
23. A new school was being built in our town.
24. I have been waiting for them for 20 minutes.
25. The Earth and other planets rotate around the Sun.
26. Last summer I spent in the South.
27. We shall begin this work tomorrow.
28. The design will be reading in two days.
29. He has been watching TV for two hours.
30. I saw the start of the first space rocket.