Фразеология современного русского языка
Фразеология современного русского языка читать книгу онлайн
В пособии освещаются все основные вопросы русской фразеологии. Фрзеологизмы рассматриваются с точки зрения их лингвистичекой сущности, семантической слитности, лексической структуры, стилисти-ческих свойств и происхождения. Дано краткое описание важнейших фразеологических словарей.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Ограничения в изменении грамматических форм слов в
пределах именных фразеологических оборотов модели «имя
прилагательное + имя существительное» касаются лишь форм числа
и зависят от характера значения синонимичного
фразеологизму слова: если последнее обладает абстрактным значением и
форм числа не имеет, не будет его иметь и равнозначный ему
фразеологизм; ср.: запретный плод — желанное, но
запрещённое; краеугольный камень — основа; вавилонское
столпотворение — суматоха.
В образовании грамматических форм слов в пределах
глагольных фразеологических оборотов ограничения чаще всего
проявляются в отсутствии у многих глаголов видовой пары. В
первую очередь это зависит от степени семантической
слитности фразеологизма: наблюдается минимальная изменяемость
в фразеологических сращениях и максимальная в сочетаниях
и выражениях1. Однако большую роль в этом играет также то
конкретное значение, которое свойственно фразеологизму как
значимой языковой единице; ср. одновидовые глаголы в
фразеологизмах пороть чушь; играть первую скрипку; точить лясы;
натянуть нос; набрать воды в рот; выкинуть из головы, с
одной стороны, и свести (сводить) с ума; навести
(наводить) тень на плетень; мозолить (намозолить) глаза;
попасть (попадать) впросак — с другой.
Отсутствием или, напротив, наличием соотносительных форм
числа (в именных фразеологизмах) и вида (в глагольных
фразеологизмах) нередко дифференцируются фразеологические
обороты или фразеологический оборот и свободное сочетание
слов. Например: свалять дурака 'сделать глупость' и валять
1 См.: Тихонов А. Н. К вопросу о видовой парности глаголов в составе
фразеологических единиц. — В кн.: Вопросы фразеологии. Самарканд, 1961,
вып. 106.
54
дурака 'дурачиться'; закрыть глаза 'умереть' и закрывать
глаза 'игнорировать'; пялить глаза 'таращить глаза' и
выпялить глаза 'широко раскрыть глаза от сильного удивления';
устойчивые сочетания слов точить нож и утереть нос
являются фразеологическими единствами, а наточить нож и
утирать нос — свободными сочетаниями слов. То же можно
отметить и относительно фразеологизмов зелёная улица;
крокодиловы слёзы1; белая кость и соответственно свободных
сочетаний слов зелёные улицы; крокодилова слеза; белые
кости.
В том случае, когда слова, входящие в фразеологический
оборот, оказываются способными к образованию тех или иных
грамматических форм, возникают различные формы одного и
того же фразеологизма: срывать (срывают, будут срывать,
срывающая и т.д.) цветы удовольствия2. Их надо отличать
от вариантов фразеологизма.
§ 12. Варианты фразеологического оборота
В качестве значимых единиц фразеологические обороты
употребляются в языке по-разному. Одни всегда выступают
в постоянном лексико-грамматическом составе: плакучая
ива; ирония судьбы; Мёртвые сраму не имутг; по образу и
подобию; лечь в основу; другие функционируют в виде
нескольких (обычно двух) равноправных вариантов.
Варианты фразеологического оборота — это его
лексико-грамматические разновидности, тождественные по
значению и степени семантической слитности. Различия
вариантов фразеологизма могут быть большими или меньшими,
однако они не должны нарушать тождества фразеологизма как
такового.
Варианты фразеологического оборота могут отличаться один
от другого отдельными элементами в составе и структуре, а
1 По поводу происхождения фразеологизма см. цитату из Азбуковника
XVII в.: Крокодил зверь водный... Егда имать человека ясти, тогда плачет
и рыдает, а ясти не перестает (такое поверье существовало очень долго).
2 Цитата из комедии Н. В, Гоголя «Ревизор*: Ведь на то живёшь, чтобы
срывать цветы удовольствия,
3 Слова князя Святослава перед битвой с греками в 970 г.: Не посрамим
земли Русския, поляжем костьми ту: мертвые бо сраму не имутъ.
55
также стилистической окраской. Так, варианты
фразеологизмов бросить камень1—бросить камнем; особь статья —
особая статья различаются грамматической формой
зависимого компонента; варианты фразеологизма гроша ломаного
не стоит — гроша медного не стоит — наличием
определения к слову грош; варианты фразеологизма что есть силы —
что было силы — формой времени глагола. Что касается
вариантов фразеологизмов растекаться мыслью по древу2 —
растекаться мыслью; быть в интересном положении — быть
в положении; Не было печали, черти накачали — не было
печали; стереть с лица земли — стереть с земли; через пень
колоду валить — через пень колоду; Старость не радость,
где мои 17 лет — Старость не радость, то они соотносятся
как полные и сокращенные формы, различающиеся также и
стилистически. Например, фразеологизм через пень колоду
валить отличается от своего варианта через пень колоду
архаичным характером; фразеологизм Не было печали, черти
накачали отличается от своего сокращенного варианта
эвфонической организованностью.
От вариантов фразеологического оборота следует
отграничивать синонимичные фразеологические обороты, имеющие в
своем составе общие члены. Такие фразеологизмы-синонимы
можно назвать дублетными: задать баню (перцуK; от всего
сердца— от всей души; бить баклуши (шабалу); молоть
вздор (ерунду); сложить (сломить) голову; взять
(заключить) под стражу; гонять лодыря (собак); стать на
дороге (на пути); набитый (круглый) дурак. По своему лекси-
ко-семантическому характеру фразеологизмы такого рода
аналогичны однокорневым лексическим синонимам типа
топонимия — топонимика, синь — синева, трёшка —
трёшница, лукавость — лукавство.
1 Фразеологизм считается заимствованием из старославянского языка,
однако в современном виде (с глаголом бросить, а не кинуть) он возник в
русском языке. Это доказывается тем, что глагол бросить является собственно
русским и в памятниках известен лишь с XVII в.
2 Выражение из ¦Слова о полку Игоревен. Слово мысль здесь появилось
вместо мысь (мышь — по псковскому произношению; в некоторых
северовеликорусских говорах мышь значит 'белка').
3 Неточная калька нем. einen verp[ef[ern; ср. устар. задать феферу,
являющееся полукалькой.
56
В подавляющем большинстве дублетные фразеологические
обороты связаны между собой как производные и
производящие (так, фразеологизм на всех парах возник на основе
фразеологизма на всех парусах, фразеологизм аллах ведает —
на основе фразеологизма бог ведает), однако с точки зрения
функционирования в системе современного русского языка все
они соотносятся как самостоятельные, хотя и родственные,
образования.
Нередко в научной литературе явление вариантности
понимается более широко, в результате чего как варианты
трактуются дублетные фразеологические обороты синонимического
характера. При этом на явления фразеологии механически
переносится классификация вариантов слов.
Рассматривая варьирование фразеологических оборотов,
следует иметь в виду, что о тождестве фразеологизмов можно
говорить только в том случае, если, несмотря на
определенную модификацию, состав и структура фразеологизма
остаются постоянными, а внутренняя форма — прежней.
Соответственно с этим как варианты могут выступать:
1) фразеологизмы, содержащие разные, но одинаково
семантически пустые компоненты (в таком случае фразеологизм
может функционировать и без этих членов): гроша ломаного
(медного) не стоит — гроша не стоит; что есть (было)