Введение в теоретическую лингвистику
Введение в теоретическую лингвистику читать книгу онлайн
Книга известного английского ученого Джона Лайонза «Введение в теоретическую лингвистику» дает широкую картину основных направлений, бытующих в современной науке о языке, а также знакомит читателя с основными проблемами языкознания. При этом автор учитывает как положения традиционной лингвистики, так и новейшие теоретические идеи.
Книга Джона Лайонза представляет интерес для лингвистов всех профилей, а также для специалистов по психологии, социологии, вычислительной математике и другим наукам. Она может быть использована в качестве учебного пособия для филологических факультетов университетов и педагогических вузов.
Перевод с английского языка под редакцией и с предисловием В. А. ЗВЕГИНЦЕВА
Переводы: Н. Н. ПЕРЦОВОЙ (глава 1), Т. В. БУЛЫГИНОЙ (главы 2—6), Б. Ю. ГОРОДЕЦКОГО (главы 7—10 и примечания).
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
1.2.7. СРЕДНЕВЕКОВЫЙ ПЕРИОД *
В средневековой Европе исключительно важное моего в образовании занимала латынь. Хорошее знание латыни было необходимым как для светского, так и для церковного поприща. Латынь была не только языком священного писания и католической церкви, но и международным языком дипломатии, науки и культуры. Поскольку латынь оставалась тем не менее иностранным языком, преподаваемым в школе как для практической надобности, так и в общеобразовательных целях, появилось много латинских учебников; многие учебники опирались на грамматики Доната и Присциана. В отличие от других языков латынь была прежде всего языком письменности. Что же касается устной латыни, то в разных странах были приняты разные способы произношения. Этот факт казался подтверждением традиционного взгляда, согласно которому письменный язык главенствует над устным.
Многие открытия в области грамматического анализа латыни были сделаны средневековыми учеными, и эти открытия явились частью того, что теперь мы называем традиционной грамматикой. Однако философский фундамент, на котором основывалось исследование языка в период позднего средневековья, имеет гораздо большее значение, чем частные вопросы грамматического анализа латыни.
XIII век ознаменовался бурным расцветом всех областей науки; выдающиеся умы того времени под влиянием вновь открытых трудов Аристотеля и других греческих философов пытались свести все науки — в том числе и грамматику — к таким утверждениям, истинность которых может быть выведена из ограниченного набора исходных принципов. Подобно греческим стоикам, философы-схоласты того времени рассматривали язык прежде всего как средство познания действительности. Поэтому главное место в их исследованиях занимали вопросы значения, или «обозначения» (signification). Действительно, в средние века так много работ носило название «De modis singnificandi» ['О способах обозначения'], что грамматистов того времени часто называют «modistae». Рассматривая науку как поиск универсальных и неизменных причин, схоласты стремились вывести категории грамматики из категорий логики, эпистемологии и метафизики; говоря точнее, они пытались вывести категории всех четырех дисциплин из одних и тех же общих принципов. При этом они принимали в основном грамматические категории, известные из трудов Доната и Присциана. Несогласие средневековых грамматистов с Донатом и Присцианом касалось отнюдь не конкретного описания фактов латинского языка, а именно научного объяснения этих фактов, которые, по мнению схоластов, следовало выводить из постулируемых ими исходных «причин».
Для схоластов задача научной (или «спекулятивной») грамматики сводилась к обнаружению тех принципов, в соответствии с которыми слово как «знак», с одной стороны, отражается в человеческом сознании, а с другой стороны, соотносится с обозначаемой вещью. Эти принципы предполагались неизменными и универсальными. Ибо как иначе мог язык быть средством истинного знания? По мнению грамматистов, придерживавшихся спекулятивного взгляда на язык, слово выражает природу обозначаемой вещи отнюдь не непосредственно, но представляет вещь как существующую особым образом (modus) — как субстанцию, как действие, как качество и т. п. — в зависимости от принадлежности слова к той или иной части речи. В этом случае грамматика — это не что иное, как философская теория частей речи и характерных для них «способов обозначения». (Отметим, что слово «спекулятивный» применительно к грамматике схоластов не следует понимать в современном уничижительном смысле, а нужно связывать его с общим взглядом схоластов на язык как на «зеркало» (по латыни — speculum), которое «отражает» «реальность», лежащую в основе явлений физического мира. Эту же метафору использовали стоики.)
Нам, конечно, легко упрекать схоластов в том, что в своих определениях они допускали порочные круги и что их взгляды на грамматику очевидным образом не верны. Ведь им казалось абсолютно ясным, что способы обозначения с необходимостью совпадают с философскими категориями «бытия» и «понимания». Но прежде чем просто отвергнуть лингвистические построения схоластов как не заслуживающие внимания (что часто и делается), полезно выяснить, относится ли наше неприятие этих построений только к терминологии того времени или к чему-либо еще. Для доказательства очевидной абсурдности схоластических рассуждений часто приводят цитаты такого рода:
«Сущность грамматики едина для всех языков, хотя грамматика может случайно варьироваться от языка к языку в отдельных частностях»;
«Тот, кто знает грамматику одного языка, знает сущность грамматики вообще. Если же, однако, он не может говорить на другом языке или понимать того, кто говорит на нем, это проистекает из-за различий в словах и их формах, которые по отношению к самой грамматике случайны».
Первая цитата принадлежит Роджеру Бэкону (1214—1294), вторая — неизвестному автору того же времени. Подобного рода утверждения хочется сразу же отвергнуть на основе современных представлений о языках. Действительно, мы не склонны считать грамматические различия между французским и английским или русским и английским несущественными и случайными. Что же касается утверждения схоластов относительно универсальности грамматики, то оно, скорее всего, объясняется главенствующим положением латыни в средние века и второстепенной ролью новых языков, многие из которых непосредственно произошли из латыни или находились под ее сильным влиянием. Несомненно, особое положение латыни было важным фактором в развитии учения об универсальной грамматике. Однако схоластические взгляды на язык сохранились и в эпоху Возрождения, для которой характерен интерес к национальным языкам и литературе. Что же касается схоластических утверждений, процитированных выше, то если освободить их от таких метафизических понятий, как «сущность» и «случайность», то они сводятся к следующему: во всех языках имеются слова для выражения одних и тех же понятий, и все языки обнаруживают одни и те же части речи и общие грамматические категории. К вопросу о том, насколько верно это положение, мы вернемся в дальнейшем (см. гл. 7 и гл. 8). Сейчас лишь отметим, что в предложенной формулировке оно было бы, вероятно, принято многими из тех, кто ныне громогласно заявляет о своем неприятии учения схоластов.
1.2.8. ЭПОХА ВОЗРОЖДЕНИЯ И ПОСЛЕДУЮЩИЙ ПЕРИОД *
Ученым эпохи Возрождения, несомненно, казалось, что они полностью порвали с учением схоластов. Петрарка и его последователи считали образцом латыни язык Цицерона и осмеивали варваризмы средневековой латыни. Они заимствовали у Цицерона идеал гуманизма (humanitas), который они считали синонимом цивилизации и противопоставляли варварству. Исходя из того, что литература классической древности — источник всех культурных ценностей цивилизации, они обратили всю свою энергию на собирание и публикацию текстов классических авторов — в особенности после изобретения в конце XV в. книгопечатания, позволившего распространять печатные тексты с невиданной дотоле быстротой. В связи с этим грамматика вновь стала вспомогательным средством для понимания литературных произведений и письма на «правильной» латыни. В 1513 г. Эразм Роттердамский опубликовал книгу о латинском синтаксисе, в основе которой лежала грамматика Доната. К этому же времени относится пристальный интерес к древнегреческому языку, а несколько позже — к древнееврейскому. Таким образом, именно гуманисты передали последующим поколениям язык и литературу трех цивилизаций.
Новые европейские языки стали предметом внимания ученых задолго до эпохи Возрождения: нам известны ирландская грамматика VII в., исландская грамматика XII в., провансальская грамматика XIII в., а также сопоставление латыни и англо-саксонского языка, проведенное Элфриком в X в., и ряд наблюдений над баскским языком, тоже относящихся к X в. К XIV—XV вв. относится несколько французских грамматик для путешественников-англичан. В эпоху Возрождения, начиная с трактата Данте «De vulgari eloquentia» ['О народном красноречии'], резко возрастает интерес к новым языкам и число грамматик сильно увеличивается. По существу, классическое учение было полностью распространено на новые европейские языки. Подлинным языком по-прежнему считался литературный язык, а за настоящую литературу, изучавшуюся в школах и университетах, принимались лишь те произведения, которые продолжали классическую традицию: великое творение Данте, продолжающее традицию эпопей Виргилия, поэмы Мильтона, продолжающие традицию Гомера, пьесы Расина, продолжающие линию Софокла. Несомненно, что современный подход к литературе, при котором писатели не классифицируются по канонам Александрии и эпохи Возрождения, является более правильным. Однако изучение грамматики на филологических отделениях английских учебных заведений все еще проникнуто духом классицизма.