-->

Французские крылатые выражения

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Французские крылатые выражения, Коллектив авторов-- . Жанр: Прочая научная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Французские крылатые выражения
Название: Французские крылатые выражения
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 304
Читать онлайн

Французские крылатые выражения читать книгу онлайн

Французские крылатые выражения - читать бесплатно онлайн , автор Коллектив авторов

Известный французский писатель-моралист Ларошфуко считал отличительным признаком большого ума умение сказать много в немногих словах. Именно это качество присуще знаменитым французам, чьи меткие, остроумные выражения давно стали крылатыми.

Французский язык богат также на пословицы и поговорки, в которых отразились душа и характер народа, долгая, насыщенная яркими событиями история Франции, богатейшая культура этой великой страны.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

Quand on crache en Г air, votre crachat vous retombe sur le nez.

He плюй против ветра.

Quand on est bien, il faut s’y tenir.

От добра добра не ищут.

Ладно уселся, так и сиди.

Не гневи Бога.

Quand on est mort, c’est pour longtemps, quand on est bete, c’est pour toujours.

Если умер — это надолго, если дурак — это навсегда.

Дурак дураком останется.

Quand on n’a pas de quoi s’accommoder, on s’accommode de ce qu’on a.

Съешь и морковку, коли яблочка нет.

Quand on n’a pas bonne tete, il faut avoir de bonnes jambes.

Дурная голова ногам покоя не дает.

Quand on n’a rien, on peut tout risquer.

Когда ничего не имеешь, можешь рисковать.

Quand on n’est pas le plus fort, il faut etre le plus malin.

Где силой не возьмешь, там хитрость на подмогу.

Quand on parle du loup, on en voit la queue.

Букв.: Когда говорят о волке, показывается его хвост.

Легок на помине!

Quand on veut noyer son chien, on dit qu’il a la rage.

Быть собаке битой — найдется и палка.

Quatre yeux voient plus clair que deux.

Ум хорошо, а два лучше.

Qui a du pain, nargue le chagrin.

Хлеба край, так и под елью рай.

Qui a fait la boulette la mange.

Сам заварил кашу, сам и расхлебывай.

Qui a honte de manger a honte de vivre.

Букв.: Кто стыдится есть, тот стыдится жить.

Стыдливый из-за стола голодный встает.

Ешь больше, проживешь дольше.

Qui a la jaunisse, voit tout jaune.

У кого желчь во рту, тому все горько.

Qui a le loup pour compagnon, porte le chien sous le hoqueton.

С медведем дружись, а за топор держись.

Qui a metier, a rente.

С ремеслом не пропадешь.

Qui a peur des feuilles, ne va point au bois.

Волков бояться — в лес не ходить.

Qui bontes fait, bontes attend.

Сделав другу добро, себе жди того же.

Qui casse les verres, les paie.

Букв.: Кто разбил стаканы, тот и платит.

Виноват — отвечай.

Qui cesse d’etre ami, ne l’a jamais ete.

Друг до поры — тот же недруг.

Qui choisit a pis.

Заберешься, худое выберешь.

Qui conduit dans le fosse у tombe le premier.

He рой другому яму — сам в нее попадешь.

Qui court deux lievres, n’en prend point.

За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.

Qui de glaive vit, de glaive perit.

Поднявший меч от меча и погибнет.

Qui de loin se pourvoit, de pres jouit.

Подальше положишь, поближе возьмешь.

Qui dit A, doit dire B.

Сказал А, говори и Б.

Qui dit averti, dit muni.

Предупрежденье — то же береженье.

Qui donne a credit, perd son bien et son ami.

В долг давать — дружбу терять.

Qui donne aux pauvres prete a Dieu.

Кто сирых напитает, того Бог знает.

Qui dort dine.

Сонный хлеба не просит.

Qui dort grasse matinee, trotte toute la joumee.

Лежа пищи не добудешь.

Qui dort jusqu’au soleil levant, vit en misere jusqu’au couchant.

На полатях лежать, так и ломтя не видать.

Qui entre dans un moulin, il convient de necessite qu’il enfarine.

Кто пришел на мельницу, должен молоть муку.

Qui fait la faute, la bo it.

Букв.: Кто совершил ошибку, сам испытывает последствия.

По делам вору и мука.

Умел ошибиться, умей и поправить.

Сам себе беду накликал.

Qui fait son proft ne cuit sa main.

Счастливому и меж пальцев вязнет.

Qui femme a, guerre а.

Завел жену — забудь тишину.

Qui garde sa bouche garde son ame.

Кто молчит — не грешит.

Qui langue a, a Rome va.

Букв.: Язык доведет до Рима.

Язык до Киева доведет.

Qui ne demande rien, n’a rien.

He поклонясь до земли, и гриба не подымешь.

Qui ne dit mot, consent.

Молчание — знак согласия.

Qui ne petrit, bon pain ne mange.

Хочешь есть калачи, так не сиди на печи.

Qui ne risque, ne gagne.

He рискуя не добудешь.

Qui ne risque rien, n’a rien.

Букв.: Кто не рискует — ничего не имеет.

Кто не рискует, тот не пьет шампанского.

Qui ne s’aventure, perd cheval et mule.

Бояться волков — быть без грибов.

Волков бояться — в лес не ходить.

Qui ne se conduit pas par sa raison, se regit par le baton.

Кого честь не берет, того палка проймет.

Qui ne vient a l’heure dine par coeur.

Поздно пришел — кости нашел.

Qui parle seme, qui ecoute recolte.

Кто говорит — тот сеет, кто слушает — пожинает.

Qui peut et n’empeche, peche.

Кто может (предотвратить преступление) и бездействует — грешит.

Qui peut le plus, peut le moins.

Кто на многое горазд, тому и малое нипочем.

Qui refuse, muse.

Раз отказался — другой не дадут.

Qui rien ne sait, de rien ne doute.

Кто ничего не знает, ни в чем и не сомневается.

Qui s’aime trop, n’a point d’amis.

Самолюб никому не люб.

Qui s’attend a l’ecuelle d’autrui a souvent mal dine.

На чужой каравай рта не разевай.

Qui se couche avec les chiens, se leve avec les puces.

С кем поведешься, от того и наберешься.

Qui se fache, a tort.

Ты сердишься — значит, ты не прав.

Qui se fait brebis, le loup le mange.

Кроткая овца всегда волку по зубам.

Кто везет, на том и пашут.

Qui se hate trop, arrive tard.

Поспешишь — людей насмешишь.

Qui se loue, s’emboue.

Хвастливое слово гнило.

Qui se marie a la hate, se repent a loisir.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название