Женатый мужчина
Женатый мужчина читать книгу онлайн
Отличный семейный роман. Без каких-то завиральных идей, слащавых подробностей и затянутого сюжета. Роман о мужчине, который хочет жить, который, как истинный англичанин, желает доказать себе и окружающим, что он чего-то стоит. Но... Есть одно малоприятное препятствие - жена, не разделяющая подобных экзистенциальных настроений мужа.А что творится в душе женщины после того, как муж простил ей измену, и они продолжили жить вместе? Пирс Пол Рид, автор книги "Женатый мужчина", рисует следующий сценарий развития событий: "Если жена неверна мужу, она ставит его перед выбором, который в любом случае однозначен, - семья рушится: либо он не прощает ее и они разводятся, либо прощает, ну, скажем, делает вид, что не замечает прелюбодеяния, а в результате брак-то все равно несчастлив. Жена презирает мужа и рано или поздно уходит к обладателю перьев поярче"
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Есть разговоры, к которым снова и снова возвращаешься в мыслях — придумываешь новые аргументы или более остроумные реплики. Джон приехал в Олд-Бейли, подготовился к защите очередного клиента, зашел в контору за бумагами, нужными ему на завтра, и, наконец, часов в шесть вернулся домой — все это время он прокручивал в голове свою беседу с Паулой Джеррард.
В памяти остался ее голос, а не ее лицо — жесткий акцент, который он мог отнести теперь на счет ее американской крови. Сама она не произвела на него никакого впечатления — ноги тонковаты, грудь плоская. Он вспомнил ее нервозность, блуждающий взгляд, который остановился на нем, как бы подчеркивая серьезность сказанного, большие глаза — светло-карие и ясные.
— Ты знаешь, кто такой сэр Кристофер Джеррард? — спросил он Клэр, когда они сидели в гостиной, перед тем как идти в театр.
— Банкир или что-то в этом роде. — Клэр пришивала пуговицу к рубашке сына.
— Вот-вот. Я имел сегодня честь познакомиться с его дочерью.
— В суде?
— В Бейли. Она работает в социальном обеспечении, хочет, чтобы я защищал одного парня.
— Как она выглядит?
— Мила. Мы с ней пообедали.
— Надеюсь, она сама за себя платила? — поинтересовалась Клэр, откусывая нитку.
— Девушки из богатых семей никогда за себя не платят.
— Тогда держись лучше бедных. — Клэр поднялась со стула. — А еще лучше — оставь их всех в покое.
У Джона мелькнуло подозрение, не прослышала ли Клэр что-то про Джилли Масколл, но она как ни в чем ни бывало продолжала:
— Велел мне готовить ужин, чтобы после театра не идти в ресторан, а сам распускал перья перед какой-то девицей. Не очень-то это справедливо.
— Надо же мне было где-то пообедать, — возразил Джон.
— Вполне мог бы обойтись закусочной.
— Я и собирался…
— Но решил, что там недостаточно шикарно для этой Джеррард, — фыркнула она. — Собирайся. Нам пора.
— А няня пришла?
— На кухне.
Они сели в «вольво» и поехали к театру «Ройял корт», где условились встретиться с Микки Нилом, Арабеллой Моррисон и Масколлами. По ходу пьесы — давали «Натурный класс» Дэвида Стори — на сцене появилась голая натурщица. Микки сказал потом, что это начисто испортило ему все впечатление. Генри что-то брюзжал насчет надоевшего ему «хнычущего пролетариата», но дамы в один голос заявили, что пьеса им понравилась.
— А вам, Джон? — спросил Генри, когда они рассаживались за столом в кухне у Стриклендов. — Как будто в вашем духе, а? Парень из рабочего класса, образован сверх меры.
— Ради бога, не начинай все сначала, — обратилась к мужу Мэри Масколл.
Генри съежился, изображая испуг. Джон принялся разливать вино.
— Мне больше понравилась другая пьеса, — сказал Джон, — о регбистах.
— И мне, — подхватил Микки.
— Это где раздевалку мужскую показывают? — спросил Генри.
— Ох, да заткнись же наконец, — прикрикнула Мэри. — Ну можешь ты хоть немного помолчать?
— А что я такое сказал? — спросил Генри.
— Без таких сцен, — сказала Клэр, — ни одна современная пьеса, по-моему, не обходится.
— Почему ты так думаешь? — удивилась Арабелла.
— Разве Диана Ригг не устраивает стриптиз в «Прыгунах»? — ответила Клэр.
— Это называется «театр плоти», — сказал Генри.
— Не ради же самой пьесы семейные пары приезжают из пригородов в столицу, — заметил Микки.
— Вы считаете, это их возбуждает? — спросил Генри. — Вы считаете, что после сегодняшнего спектакля они вернутся домой и займутся любовью?
— Думаю, да, — сказал Джон.
— Надеюсь, старина, пьеса и вам пойдет на пользу, — сказал Генри. — То есть на пользу Клэр, конечно.
Клэр залилась краской и отвернулась.
— Ну, знаешь ли, Генри… — одернула его Мэри,
— В этом вся беда современного театра, — заметила Арабелла. — Публика ждет эффектов, и драматурги силятся оправдать их ожидания.
— Разумеется, дорогая, — сказал Микки. — Это же театр, верно? Даже старина Шекспир не забывал об эффектах.
— Зато Чехов — нет…
Дом задрожал от промчавшегося поезда подземки.
— Слава богу, — промолвил Генри, — хоть поезд одиннадцать семнадцать спас нас от зауми. — Заумью он называл интеллигентные разговоры.
Клэр натянуто улыбалась: она предпочитала, чтобы гости не замечали шума поездов Центральной линии.
— Для Генри это слишком высокие материи, — заметила она Арабелле. — Спустимся на грешную землю.
— Спустимся на землю. — Джон повернулся к Генри: — Скажите, что вы знаете о сэре Кристофере Джер-рарде?
Генри тут же посерьезнел, лицо его приняло выражение, с каким он обычно сидел у себя в банке.
— Чего ради вас вдруг заинтересовал сэр Кристофер Джеррард?
— Он обедал с его дочерью, — сообщила Клэр.
— Ого, — сказал Генри. — С неприступной Паулой?
— Вы знакомы?
— Вполне, дорогой мой, и, если вы имеете в этом отношении какие-то намерения, рекомендую особую осторожность.
Джон засмеялся.
— Никаких намерений, но если б они и были… — Он взглянул на Клэр: та передавала салатницу Арабелле. — Почему «особая осторожность»?
— А потому, что она источает яд, вся — от кончика языка до…
— Понятно, — перебила его Мэри. — Можешь не уточнять.
— Словом, мне советовали с ней не связываться, — закончил Генри.
— А ты пытался? — поинтересовалась Мэри. — Будь я мужчиной, я бы из чистого любопытства попробовала.
— Я когда-нибудь возвращался домой с пальцами, искусанными в кровь? Приходил домой в царапинах? — Генри Масколл протянул жене руки, она оттолкнула их.
— Я могу кое-что рассказать вам о сэре Кристофере Джеррарде, — произнес Микки; как писатель, он был напичкан информацией о самых разных и неожиданных людях. — Он унаследовал около миллиона фунтов, женился на американке, стоящей вдвое больше, и, должно быть, утроил это состояние, занявшись банковским делом. Паула — их единственное дитя.
— Стоит рискнуть. — Генри подмигнул Джону.
— Лет шесть назад он ушел от жены, — продолжал Микки, — к некой молодой особе по имени Сандра или что-то в этом роде. Заурядной, но достаточно привлекательной. Я видел ее. Он настаивал на разводе, однако леди Джеррард развода ему не дала. Она пригрозила забрать свои деньги из банка и отказалась съезжать из особняка в Приннет-Парке, которым вот уже три столетия владеет семья Джеррардов. Поставленный перед выбором между любовницей и родовым особняком, сэр Кристофер приполз назад и, насколько мне известно, с тех пор заметно полинял.
— Ну, а дочь — она что? — поинтересовалась Клэр.
— Говорят, психопатка, но она может это себе позволить.
— Замужем?
— Нет, — ответил Микки. — И о какой-нибудь связи я тоже не слышал.
— Разве не ее видели с Джонни Теддингтоном? — поинтересовалась Арабелла.
— Всего неделю, — сказал Микки.
— Он-то мне о ней и рассказывал, — заметил Генри.
— А теперь она занялась благотворительностью? — спросила Мэри.
— Она работает в сфере социального обеспечения, — сказал Джон. — На этой почве мы и познакомились.
— Я с ней училась в школе, — бросила Мэри.
— Этого не может быть, — отрезал Микки.
— Почему же?
— Она же совсем молоденькая.
— Вы хотите сказать, что я слишком старая?
— Пауле двадцать пять, никак не больше.
— Ей двадцать восемь, — сказал Джон.
— Вот видите, — улыбнулась Мэри. — Она поступила в школу в тот год, когда я перешла в выпускной класс.
— И вы ее помните? — спросил Джон.
— Прекрасно помню.
— Какой же она была?
— Обыкновенная гадюка.
Глава пятая
Суждение Мэри Масколл о Пауле Джеррард отнюдь не помешало Джону с удовольствием вспоминать об их обеде. На этот раз все было иначе, чем с Джилли, — он считал себя теперь надежно застрахованным от подобных безрассудств. Джон надеялся ввести Паулу в круг своих знакомых, чтобы ее убеждения, взгляды стали для него своего рода противоядием против филистерской косности остальных.