Западная Белоруссия и Западная Украина в 1939-1941 гг.: люди, события, документы

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Западная Белоруссия и Западная Украина в 1939-1941 гг.: люди, события, документы, Коллектив авторов-- . Жанр: История. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Западная Белоруссия и Западная Украина в 1939-1941 гг.: люди, события, документы
Название: Западная Белоруссия и Западная Украина в 1939-1941 гг.: люди, события, документы
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 534
Читать онлайн

Западная Белоруссия и Западная Украина в 1939-1941 гг.: люди, события, документы читать книгу онлайн

Западная Белоруссия и Западная Украина в 1939-1941 гг.: люди, события, документы - читать бесплатно онлайн , автор Коллектив авторов

Сборник посвящен анализу сложных процессов, сопровождавших советизацию в 1939–1941 годах Западной Украины и Западной Белоруссии, и включает как собственно историческую, так и историко-культурную, лингвистическую, литературоведческую проблематику. В основе статей сборника лежат выступления российских, белорусских украинских и польских участников международной научной конференции «Западная Белоруссия и Западная Украина в 1939–1941 гг. люди, события, документы», проведенной 17 сентября 2009 г. в Институте славяноведения РАН.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ... 106 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

С большим участием относилась к людям, ощущавшим в своей стране нехватку продовольствия и необходимых товаров, польская молодежь. При этом в свидетельствах подростков оставалось место для искреннего недоумения и легкой иронии по поводу комичных ситуаций или даже попытки сопоставить (на бытовом уровне) разные проявления национального менталитета. Вот один из красноречивых примеров.

«Приходят в магазин, спрашивают, можно ли купить хотя бы 100 граммов колбасы. Можно, почему бы и нет? А полкило можно? Можно и пять килограммов. Ну, тогда дайте нам по 10 килограммов. Колбасу повесили на шею, потому что все было забито булками, даже шапки. На улицах валялись булки, их покупали сотнями, а когда уставали нести, то просто выбрасывали». («Przychodzą do sklepu pytają się czy mozna dostać chociaż 100 gram kielbasy, mozna, czemu nie, a pol kilograma można, można nawet i pięć kilogramow. О to dajcie nam po 10 kg., kielbasę tą pozakladali na syję bo juz wszystko mieli pozapakowywane bulkami nawet i czapke. Ulice były po zazucane bulkami bo kupowali setkami bulek, a potem jak się zinęczyl ciężko mu bylo nieść to wysypywal»).

Осознаваемое поляками культурное различие наиболее ярко выступает в художественных текстах, авторами которых были известные писатели с уже сложившимися до войны представлениями о Советской России. В их описаниях новой реальности присутствует явное стремление к самоидентификации, переживание своей польскости. К примеру, у Т. Виттлина читаем: «два майора с интересом осматривали термос. Один из них честно признался, что был уверен, что это часовая мина <…> Кто-то притащил продавать диван с постелью в автоматически открывающемся ящике. Капитан авиации <…> засомневался в том, что во время сна в ящике на этой постели защелки на пружинах ночью не захлопнутся и человек не задохнется. Продавец объяснял, что <…> спят наверху, на матраце. Летчик не верил, и говорил, что если бы это была правда, то матрац не был бы обтянут таким красивым материалом», («dwaj majorowie z zaciekawieniem oglqdali termos. Jeden z nich szczerze wyznat, iż byl przekonany, że to zegarowa bomba <…>. Ktoś przytaskal na sprzedaż tapczan z poscielą, wewnątrz otwieranego automatycznie pudła Kapitan-lotnik <…> wyraził wątpliwość, czy w czasie snu w pudle na pościeli, sprążynowe zawiasy w nocy nie zatrzasną się i czlowiek się nie udusi. Sprzedawca wyjaśnial, że <…> sypia się na wierzchu, na materacu. Lotnik nie wierzyl, odpierając, że gdyby to byla prawda, to materac nie bylby pokryty taką ladną materią»).

Соподчинялись целому и мнения поляков о безвкусице «москалей», в особенности, представителей советской аристократии, отсутствии у них чувства меры и стиля, их невосприимчивости к эстетике повседневной жизни. Это ощущение полного недостатка вкуса в чужой среде накладывало печать бедности даже на то, что по тогдашним меркам считалось в России роскошью, соответствующей стандартам советской культуры. «В конце рынка остановился современный шикарный лимузин, из которого вышли три женщины, вероятно, жены начальников, владельцев машин. <…> Въехали на рынок с шумом, с которым в западноевропейских столицах жены министров подъезжают к магазинам мод. <…> Одна из них купила шляпку — зеленый колпак с красным крылом <…>. Свою покупку она держала в руке, не решаясь <…> надеть на голову. <…> Не потому, что эта шляпка была ужасна, ведь понравилась, если купила, просто наверняка это была ее первая в жизни шляпка». («Na skraju rynku zatrzymała się nowoczesna, luksusowa limuzyna, z której wysiadły trzy kobiety, prawdopodobnie małżonki dygnitarzy, dysponujących tym wozem. <…> Zajechały na rynek z szumem, z jakim w zachodnioeuropejskich stolicach żony ministrów zajezdzają przed magazyny mód. <…> jedna kupila kapelusz — zielony kołpak z czerwonym skrzydlem <…>. Sprawunek swój trzymala w ręku, nie mając odwagi <…> wlożyć na głowę. <…> Nie dlatego że by1 okropny, podobal się jej przecież, skoro go kupiła, lecz że niecliybnie był to jej pierwszy kapelusz w życiu») [460].

Множество примеров показывает, что осознание себя цивилизованной нацией усиливало в польской среде положительную самооценку. В свою очередь, это порождало чувство культурного и интеллектуального превосходства и вместе с тем активизировало стереотипный образ мышления, отделявший поляков от их окружения:

«В театре появлялись русские женщины в „наших" ночных рубашках, а офицеры мылись в унитазах, удивляясь, почему так быстро стекает вода». («W teatrze spotykano kobiety rosyjskie w „naszych" koszulach nocnych, zaś oficerowie myli się w ubikacjach, dziwiąc się dlaczego, ta woda tak szybko ucieka»).

Любопытно, что факты, о которых сообщают обычные польские граждане, почти дословно описаны в художественно-документальной литературе, что лишний раз подтверждает их достоверность. Так, Б. Обертыньская записывает увиденное во Львове: «Все часы сразу раскупили. Я видела одного, который шествовал <…> с большим кухонным будильником у пояса. Другой, кажется, жаловался хозяйке квартиры, что ему никогда не удается хорошо вымыть руки, потому что вода из клозетной раковины слишком быстро стекает, когда он тянет за цепочку. В театре появилась однажды какая-то командирша в нарядной шелковой ночной сорочке. Она купила ее уже здесь, приняв за платье. Самое красивое платье в своей жизни». («Zegarki wykupili wszystkie od razu. Widzialam jednego, jak paradował <…> z dużym, kucliennym budzikiem u pasa. Inny znów mial się skarżyć wlaścicielce mieszkania, że nigdy nie może dobrze umyc rąk, bo woda z muszli za prędko ucieka, kiedy pociągnie za lańcuszek. W teatrze pojawia się raz jakaś komandirsza w strojnej, jedwabnej nocnej koszuli. Kupila ją już tu jako suknię. Najpiękniejszą suknię, jaką w życiu miała») [461].

Особым пластом культуры является язык, в особенности тот его слой, который отражает речевое поведение коллектива. Поляки традиционно используют разветвленную систему подчеркнуто вежливых форм языкового этикета, которые создают атмосферу изысканности, утонченности и изящества. В русском культурном пространстве советского времени словесное воздействие на личность приобрело иные, более резкие формы. В нашем материале отчетливо видна эта несостыковка в работе обеих культурных систем, что отгораживало поляков от иной этнической, социальной и культурной среды.

«— Пан! — воскликнула какая-то женщина. — Сжальтесь, меня дети ждут дома…

— Нет здесь никаких панов, — буркнул (билетер. — В. Т.).

Женщина отступила, беспомощно оглядываясь по сторонам.

— Как к нему, черт возьми, обращаться? — задала шепотом вопрос.

— Известно, как, — подсказала другая — Надо говорить «товарищ».

— Товарищ… вновь начала первая умоляющим тоном <…>».

(«- Panie! — zawolala jakaś kobieta. - Niech pan zlitui się, mnie dzieci czekają w domu…

— Nie ma tu żadnych panów — odburknąl.

Kobieta cofnęla się rozglądając się bezradnie.

— Jak do niego, cholera, mówić? - rzucila szeptem zapytanie.

— Wiadomo, jak — podpowiedziała inna. — „Towarzyszu” trzeba mówić.

— Towarzyszu… zaczęla znów pierwsza tonem biadającym <…>» [462].

Негативный аспект коммуникации усиливали абсолютно неприемлемые, оскорбительные формы обращения на «ты» по отношению к незнакомым полякам со стороны советских официальных лиц. Тяжелым грузом ложился на их сознание разнообразный набор стилистически сниженных словоформ и лексики, в том числе грубые слова, инвективы, а также эпитеты, указывающие на национальную принадлежность и унижающие человеческое достоинство (polska banda, Polskije sobaki и др.). Об этом говорят высказывания очевидцев и примеры из литературы

«<…> за столом сидел сержант. <…> — Откуда приехал? <…>

1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ... 106 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название