It is their life (СИ)
It is their life (СИ) читать книгу онлайн
Откровения персонажей.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
========== Гарри, приятель Майкрофта (“Скандал в Белгравии”) ==========
В Букингемском дворце откровенье предстало мне: Шерлок Холмс, в белоснежной закутанный простыне.
- “Мне казалось, Вы выше,” - вскользь я заметил вдруг.
- “Нет, всё дело в пальто. А ещё - невысокий друг.”
Простыня соскользнула, всё тайное обнажив, Тот момент не смогу забыть я, покуда жив.
Угрожающе Майкрофт сквозь зубы слова цедил: -“Умоляю, оденься, пока тебя не убил!”
-“Сойди с простыни, - тихо Шерлок ему сказал, - А не то голышом я отправлюсь на званый бал.”
Майкрофт взял себя в руки и в сторону отступил.
Как бессовестно братец при мне его пристыдил!
Обещал фотографии Адлер он мне прислать.
Но откуда, скажите на милость, он мог узнать?..
Только в воздухе мой удивлённый повис вопрос.
Правда. Работодатель мой курит, как паровоз.
Мы скрывали так долго от всех этот важный факт, Но у Холмса, увы, отсутствует напрочь такт.
Только фыркнул презрительно, выразив свой упрёк.
Улыбнулся Джон Уотсон: - “Скромность - его конёк…”
========== Водитель (“Скандал в Белгравии”) ==========
Нет моей в том вины, просто мимо я проезжал, А на том берегу какой-то мужик стоял, Вскинув голову вверх, неотрывно смотрел он вдаль.
Бумерангом его убило? О, как мне жаль!
Громкий выхлоп издал мой старый автомобиль, Я, надрывно кряхтя после съеденной куры гриль, Провозился с ним, наверное, полчаса, А потом распрямился и вытер пот с лица.
Обернулся и вижу: он на земле лежит.
- “Вы в порядке?” - спросил я. Как голос мой дрожит!
Подошёл я поближе и сразу же обомлел: Он невидящим взором мне прямо в глаза смотрел.
Моё сердце в порядке, слышите, мистер Холмс?
Я нормальный мужик, порносайты люблю до слёз.
Вы же поняли сами, что я не могу убить, Отпустите меня. Позвольте спокойно жить…
========== Эмилия Риколетти ==========
Выстрел бьёт точно в цель, моя беспощадна месть, На душе моей раненой шрамов, увы, не счесть.
Рот - как алая рана, и бледен, как смерть, мой лик, Ты не сможешь сдержать агонии громкий крик.
Помнишь, белое платье и церковь людей полна?
Моя жизнь не сложилась, и это твоя вина.
Я пред Богом клялась твоею быть до конца, Но ускорит разлуку нашу заряд свинца.
Я не нравлюсь тебе, любимый? Но как же так?!
И не манит тебя пьянящий могильный мрак?
Но не дрогнет рука, возмездие сотворя, Не скучай, за тобой последую вскоре я.
Всё, исполнена миссия, дни мои сочтены, Моё дело продолжат гражданки моей страны.
Наша армия непобедима - лишь в этом суть.
Право голоса мы получим. Когда-нибудь…
========== Джанет, подружка Джона (“Скандал в Белгравии”) ==========
Ты отличный бойфренд, ошибались мои друзья, Только всё-таки как же с тобой лоханулась я!
Почему ради Шерлока Холмса на всё готов, Ну а мне не сказал даже парочки добрых слов?
И подружек твоих различить не способен он.
Улыбнулся, отвесив мне шутовской поклон, Настроение испоганил в один момент: Я - зануда-училка?! Отличнейший комплимент.
Замолчи, Джон, и хватит нести несусветный бред, Погуляешь с собакой? Не надо. Собаки нет!
Говоришь, что собака была, только в прошлый раз?
Лучше не продолжай, а иначе получишь в глаз.
Я не стану соперницей Шерлоку твоему, Дверь за мною закрой и галопом беги к нему.
Удали мой номер и больше не смей звонить.
За меня не волнуйся - не стану я слёзы лить…
========== Леди Луиза Кармайкл ==========
Мистер Холмс, моего супруга убить хотят, Он не ест и не спит, ходит ужасом весь объят.
Юстас разум теряет, переступая грань, На чело возложила печать ему смерти длань.
Мы сидели за завтраком. Вдруг принесли конверт, Муженёк распечатал его и шепнул: - “О нет!”
Что за глупая шутка, как же они могли?
Только косточки от апельсина в ладонь легли.
- “Косточки апельсина?” - осмелилась я спросить,-
- “Может, мне их у нас в палисаднике посадить?
Будем свежие цитрусы кушать мы круглый год…”
Муж взглянул на меня. Я сразу закрыла рот.
Как лунатик, бродил по ночам. Блеск его очей
Меня в ступор вгонял, и бессвязность его речей.
Как-то утром проснулась - супружника рядом нет, И меня охватило предчувствие страшных бед.
Я блуждала по саду в отчаянии, вся дрожа, Вдруг увидела их, и в пятки ушла душа: Он стоял не один, с ним вся в белом была мадам.
- “Ты жене изменяешь?! Позор тебе, стыд и срам!
Может, всё же откроешь личико, Гюльчатай?
На чужое не зарься, супруга назад отдай!
Соблазнить у меня перед носом спешишь его?!”
Он сказал в оправданье: - “Да не было ничего!”
Мы взглянули синхронно - невесты и след простыл…
Привидение что ли? Ну нет моих больше сил!
Помогите нам психику нашу восстановить.
Или, может быть, лучше священника пригласить?..
========== Кейт, подружка Ирэн (“Скандал в Белгравии”) ==========
Я вела себя скверно, мисс Адлер, я признаюсь, Накажите меня жестоко, я не боюсь.
Привяжите к кровати покрепче, возьмите плеть, Перед этим ещё не забудьте меня раздеть.
Ожидаете гостя? Вам помощь моя нужна?
Нанесу макияж, налью Вам бокал вина.
Для него Вы наденете свой “боевой наряд”?
О, счастливчик! Меня выдаёт мой ревнивый взгляд.
Он явился. Я вижу лицо его в домофон.
Говорит, что украли бумажник и телефон.
Шерлок Холмс, провести не сумеешь мою Ирэн, Как и я, попадёшь навсегда в её сладкий плен.
Вдруг ворвались американцы. По голове
Зарядили тяжёлым чем-то. Как больно мне!
Видит Бог - я привыкла, только к чему скрывать, Сотрясения мозга теперь мне не избежать…
========== Ричард Брук ==========
Я обычный актёр, а не Ваш самый злейший враг, Согласился на роль Мориарти - какой дурак!
Вы ведь мне заплатили щедро за эту роль, Так за что же терплю оскорбления я, и боль?
Я не жаждал признания и не хотел проблем, Но нуждался в деньгах. Я был на мели совсем.
А оплата, что Вы предложили мне - неплоха, Признаюсь, оступился, встав на стезю греха.
Я рассказывал детям сказки по вечерам, Интересные сказки! Могу рассказать и Вам.
А однажды даже на “Оскар” претендовал, Мой безбрежный талант лишь ленивый не воспевал.
Ну помилуйте, что Вы, это не фарс отнюдь, Я ещё не успел сегодня принять на грудь.
И пусть чашу Грааля в кармане я не ношу, Но сейчас DVD и награды Вам покажу.
Умник, ты разгадал меня, как и всегда, с трёх нот, Но падением кончится вынужденный полёт.
И разбиты разумные доводы в пух и прах, Моё имя созвучно немецкому “Рейхенбах”…