Такая разная любовь
Такая разная любовь читать книгу онлайн
В жизни каждой женщины бывает первая любовь, воспоминания о которой никогда не меркнут. И каждая задается порой вопросом: а если бы мы тогда не расстались?.. Вы открываете роман, героини которого отважились ответить на этот вопрос. Но удастся ли им воскресить волшебные переживания юности?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Но Алисса не стала открывать дочери глаза на суровую действительность. Она была для этого слишком усталой.
Мишель уперла руку в бок:
— Пойду сегодня на торжественный завтрак, устраиваемый ЖФА. По-моему, мне уже пришла самая пора стать активным членом Федерации, как ты думаешь?
Алисса взяла шарф дочери и стала его складывать.
— Ты ведь тоже пойдешь, мам?
Опять от нее чего-то ждут. Опять. Сначала тетушка Хельма. Потом Бетти Вентуорс. Сью Эллен Джемисон. Теперь вот родная дочь.
— Нет, — ответила Алисса. — Я буду в больнице.
Зазвонил телефон ее личной линии. «Данни». Алисса взглянула на Мишель:
— Извини, дорогая.
— Ты хочешь, чтобы я ушла?
Телефон продолжал звонить.
— Да, и поскорее.
Мишель выхватила шарф у матери из рук и выбежала из комнаты с выражением большой обиды на лице. Проводив ее глазами, Алисса сняла трубку.
— Да?
— Алисса, это Данни Гордон.
Она сделала глубокий вдох-выдох и, подпустив в голос безразличия, проговорила:
— А, Данни… Я пыталась дозвониться тебе несколько минут назад.
— Я не дома, — ответили на том конце провода.
«Естественно, — подумала Алисса. — Ты сидишь в квартирке какой-нибудь своей девочки. Может быть, у тебя вообще нет своего дома. Зачем тебе дом? А твой автоответчик, возможно, установлен в телефонной будке в баре где-нибудь на Сорок второй улице».
— Я в Атланте, — уточнил Данни.
Алисса судорожно вцепилась в трубку.
— Здесь?!
Данни рассмеялся:
— Я решил, что ты вызовешь меня сюда, как только узнаешь, что у меня появилась информация на Джея. Так что я не стал дожидаться особого приглашения и прилетел вчера вечером. На этот раз я не стал сваливаться тебе на голову без предварительного звонка.
— Ко мне нельзя, — быстро сказала Алисса. Ей не хотелось, чтобы вернувшаяся из больницы Натали застала в библиотеке Данни Гордона. — Где ты?
— В «Марриот».
Насколько Алисса помнила, в Атланте было с полдесятка «Марриот».
— В какой именно?
— В центре города. «Маркиз Марриот».
Прекрасно. Именно там сегодня должен был проходить торжественный завтрак Женской федерации Атланты. Нормально!
— Встретимся там, — сказала она, лихорадочно пытаясь собраться с мыслями. — Но не сейчас. У меня тут появились кое-какие неприятности. Что скажешь насчет пяти часов вечера?
«В пять часов там можно будет показаться совершенно спокойно. К тому времени члены ЖФА давно разойдутся».
— В вестибюле?
Впрочем, стоит ли рисковать?
— Нет, — ответила она. — В твоем номере.
— В моем номере? — саркастически переспросил он.
— В каком ты остановился, Данни?
Он сказал.
— А теперь говори: ты нашел его?
— Разумеется, я его нашел. Я же говорил: дело свое знаю.
Она повесила трубку и улыбнулась.
Роберту было решено сделать операцию.
— Гены, — сказал он Алиссе, сидевшей на краешке его постели. Натали сидела от отца по другую сторону и держала его за руку. — Не забывай, что мой отец умер в возрасте пятидесяти двух лет от обширного инфаркта.
Алисса кивнула. Не прошло и года со дня их свадьбы, как Роберт Гамильтон Пэйдж-старший умер на площадке для гольфа. «Гены, — подумала она. — Интересно, а отец его тоже был голубой?..»
— Хорошо еще, что я так о себе всегда заботился, — прибавил Роберт. — Иначе мне бы уже давно пришел конец.
— Тебе всего сорок шесть, Роберт.
Он через силу улыбнулся, и эта улыбка смотрелась неестественно на его пепельно-сером лице.
— Сейчас другая эпоха, дорогая. Жизнь стала гораздо тяжелее…
«Это ты сделал ее такой тяжелой», — захотелось сказать ей.
— Когда возвращается доктор Штерн? — спросила она.
— Завтра. А операцию хотят провести послезавтра. На тот случай, если вдруг после нее мое сердце закапризничает, чтобы он был рядом…
— Кто делает операцию?
Алисса чувствовала себя обязанной задавать все эти уместные вопросы. Она решила, что поддержит Роберта в эти непростые для него дни. В конце концов она еще его жена. По крайней мере для всех. Но когда он поправится — если ему вообще суждено будет поправиться, — между ними все изменится. Кардинально.
— Харли Кунц. Якоб везет его с собой из Цюриха.
Алисса снова кивнула. Она не стала спрашивать мужа, как он считает: достаточна ли высока квалификация этого Харли Кунца? Она была уверена в том, что это исключительно опытный специалист, иначе Роберт просто не позволил бы ему приблизиться к себе. «А может, — со злой иронией подумала она, — этот Харли просто симпатичная «королева» [16], потенциальный любовник».
— Долго ты будешь потом поправляться? — спросила она.
— Неделю, может быть, дней десять здесь, в больнице. Потом еще месяц, максимум шесть недель — восстановительный период.
Она поднялась с его постели и посмотрела на дочь.
— Пойдем, Натали. Отцу нужно отдохнуть.
Натали бросила на него озабоченный взгляд и спросила:
— Может быть, мы еще придем сюда вечером?
— Приходи, если хочешь, — сказала Алисса. — Но у меня назначена встреча, которую я не могу пропустить.
По дороге домой Алисса приняла одно решение. «Леди» из ЖФА до сих пор никак не пожелали отреагировать на ее заявление об отставке. Алиссе очень хотелось вернуться к участию в подготовке гала-вечера в пользу бездомных, вновь взять все в свои руки, но она не тешила себя иллюзиями и понимала, что именно может означать молчание бывших коллег. Теперь, впрочем, ей было все равно. Болезнь Роберта — удобный козырь в ее игре против Сью Эллен Джемисон и остальных. Маленький обман поможет ей вызвать в них сочувствие и таким образом выйти из затруднительного положения победительницей.
Вернувшись домой, Алисса тут же прошла к своему личному телефону в спальне. Меньше чем через минуту она уже связалась со Сью Эллен.
— Сью Эллен… — начала Алисса сквозь зубы и, сразу же поменяв тон, добавила: — Дорогая, как вы поживаете?
— Алисса? Вот так сюрприз! — ледяным голосом ответили ей на том конце провода.
Алисса рассмеялась:
— Не надо, Сью Эллен. Я уверена, что вы ждали моего звонка. Вы уже слышали, что случилось с моим Робертом, не так ли?
Сью Эллен, конечно же, ответила, что ничего такого не слышала. Тогда Алисса с удовольствием рассказала ей все в подробностях. Про то, как долго уже мучается ее бедный муж, и про свое решение пожертвовать своими интересами ради того, чтобы быть в эти трудные дни рядом с ним.
— Поэтому-то я и подала в отставку, Сью Эллен. Я не могла поступить иначе! Но теперь Роберту назначили операцию, и я уверена, что после нее и некоторого реабилитационного периода с ним будет все в порядке.
После ожидаемой паузы Сью Эллен начала вздыхать, цокать языком и обильно выражать свое сочувствие.
— Роберт поправится, — вновь заговорила Алисса, — но его врач сказал, что у меня самой может начаться нервное расстройство, если я не перестану волноваться за своего мужа и не вернусь к прежней жизни. Моя отставка, конечно, глупый жест. Надеюсь, мне это будет прощено. В этом случае я с удовольствием вернусь к работе по подготовке гала. Между прочим, у меня есть небольшой план, претворение которого в жизнь обеспечит всему вечеру небывалый успех.
Алисса заинтересовала их, но про Зу решила помалкивать до тех пор, пока не появится уверенность в том, что она снова все взяла в свои руки, и пока разные выскочки не поймут, где их место.
А теперь, когда Данни наконец-то сделал свою работу, возможно, именно Джей Стоквелл, а не больной немощный Роберт будет держать ее под руку, когда она пойдет на торжественный гала-вечер. От этой мысли даже мурашки пробежали по коже.
— Завтра у нас встреча, — наконец уступила Сью Эллен. — Обязательно приходите.
Алисса усмехнулась. Плевать ей на то, чего от нее ждут. Как только она вернется в председательское кресло, то пошлет их всех к черту.