По тонкому льду (ЛП)
По тонкому льду (ЛП) читать книгу онлайн
Натан Раш — человек из маленького городка, который никогда не мечтал о большем.
До тех пор, пока единственная выжившая из богатейшей семьи Америки наследница не появляется на его пороге. Натан работает смотрителем земель в Холлис Хаусе – поместье семьи Валон в штате Нью-Йорк, неподалёку от Харлин Фоллс – тихого, сонного городка, где Натан вырос. Он честный, трудолюбивый человек, которому не нужно ничего больше, чем пиво и хоккей по телевизору в конце рабочего дня. Но, когда Снежная принцесса начинает таять, у Натана меняется представление о будущем.
Камилла Валон всю свою жизнь была в центре внимания.
До тех пор, пока её родители не были убиты во время загадочного пожара на Рождество. Теперь единственное, чего ей хочется, это убежать от шумных новостных камер и медленно продвигающегося расследования. Она профессиональная фигуристка и принцесса льда, которая хорошо держала всех на расстоянии вытянутой руки. Убитая горем и опасаясь за свою жизнь, Камилла приезжает в безопасный, райский семейный особняк со своими секретами и тяжелым грузом на плечах. Чего она совсем не ожидает, так это встретить там доброго, невероятно привлекательного мужчину, который удовлетворяет все её потребности.
Проходят месяцы, и надвигающаяся угроза растет по мере приближения раскрытия местонахождения Камиллы, а тем временем границы между работодателем и сотрудником становятся опасно размытыми. Натан и Камилла могут стать спасением друг для друга, если только изменят своё видение идеальной жизни и воспользуются шансом, данным им самой судьбой.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
[
←5
]
Стаут (от англ. «stout») — тёмный элевый сорт пива, приготовленный с использованием жжёного солода, получаемого путём прожарки ячменного зерна, с добавлением карамельного солода.
[
←6
]
Коблер – Десертный напиток. Его единственным обязательным компонентом является пищевой дробленый лед, которым на треть или наполовину заполняется стакан. В числе других компонентов могут быть соки, сиропы и фрукты с добавлением вин, ликеров, шампанских вин и др. алкогольных напитков.
[
←7
]
Screaming Eagle – винодельня в Калифорнии, США, производящая ограниченное количество сортового вина; это вино считается культовым благодаря небольшому объёму производства, высоких цен и спроса.
[
←8
]
«Андер Армор» (с англ. «Under Armour») – под защитой.
[
←9
]
«Something old, something new, something borrowed, something blue, and a silver sixpence in her shoe».
«Что-то старое. Что-то новое, что-то заимствованное, что-то голубое и серебряный шестипенсовик в её туфле» — эта традиция пришла из Англии и означает, что на невесте в день свадьбы должны быть что-то старое, новое, взятое взаймы и голубое. У каждой детали есть свой особенный смысл.
