От любви не убежишь (ЛП)
От любви не убежишь (ЛП) читать книгу онлайн
Он привык получать то, что хочет… Бывшая звезда футбола и один из лучших прокуроров Чикаго, помощник федерального прокурора Кейд Морган сделает все, чтобы прижать продажного сенатора. Для этого ему нужна помощь Брук Паркер. Как главный адвокат ресторанной компании, она может прикрепить жучок под столик сенатора в одном из пятизвёздочных ресторанов, чтобы ФБР могло его прослушивать. Все, что Кейд должен сделать, это убедить Брук сотрудничать – и для достижения цели он не боится использовать ни своё обаяние, ни полномочия.
А хочет он именно ее… Будучи умной деловой женщиной, Брук понимает, что ей нужно сотрудничать с офисом окружного прокурора, даже если это означает работу с Кейдом. Несомненно, под всеми их язвительными колкостями скрывается страстное влечение. Но Брук полна решимости держаться от Кейда на расстоянии. Он не возражает – до тех пор, пока неожиданный поворот событий не превращает его жизнь в хаос. Кейд понимает, что хочет большего, чем просто хорошо провести время c единственной женщиной, в которую он мог бы влюбиться до беспамятства.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Форд посмотрел на Брук и кивнул.
– Ладно.
Они молча смотрели на небо. Наконец Форд нарушил тишину.
– Знаешь, если бы ты следовала Правилам, ничего бы этого не случилось.
Нахал.
– Я следовала Правилам. – В основном. – Но, тем не менее, это произошло.
И, к сожалению, она знала, что ей нужно сделать.
Глава 26
В понедельник после обеда Брук отправилась в Форест-Лейк, потратив на дорогу пятьдесят минут.
Сосредоточившись и решив не отвлекаться на происходящее в личной жизни, она просматривала пункты, которые хотела обсудить с Куртом Эмери. В зависимости от потребностей и возможностей потенциальных клиентов они частично менялись, но одно оставалось неизменным – Брук на сто процентов верила в компанию и в дело, которым занималась.
Однако она трезво оценивала вероятные результаты сегодняшней встречи. Может, Курт Эмери и был заинтересован в ее предложении, но, учитывая продолжительность деловых отношений между «Чикаго Беарз» и «Спектрум», сотрудничество с «Ресторанами Стерлинга» оставалось маловероятным.
Все это время на телефон Брук без конца приходили сообщения от Яна.
ТЫ УЖЕ НА МЕСТЕ?
КАК ПОЕЗДКА?
КАК ДУМАЕШЬ, ТЫ УВИДИШЬ ТРЕНИРОВОЧНЫЕ ПОЛЯ? ОЧЕНЬ ЖАЛЬ, ЧТО КОМАНДА НАХОДИТСЯ В ТРЕНИРОВОЧНОМ ЛАГЕРЕ.
Я ТАК И ВИЖУ НАШУ ВИП-ЛОЖУ НАД ОТМЕТКОЙ В ПЯТЬДЕСЯТ ЯРДОВ. ХА.
Очевидно, Ян все еще не мог смотреть на вещи реально.
Почти в три часа Брук прошла через главный вход в «Халас-Холл» – современное здание из стекла и стали, служившее штаб-квартирой «Чикаго-Беарз». Зарегистрировавшись, она получила от охранника значок посетителя и направилась в сторону лифтов.
Кабинет Курта Эмери располагался на четвертом этаже вместе с остальными офисами руководителей команды. Как только Брук вышла из лифта, то увидела секретаря, чей стол находился перед большой панорамной фотографией «Солджер-Филд». Примерно через минуту появился мужчина лет сорока, одетый в рубашку и брюки цвета хаки.
Он протянул ей руку и представился.
– Курт Эмери. Рад вас видеть, мисс Паркер.
– Пожалуйста, зовите меня Брук, – сказала она, пожимая ему руку. – Спасибо, что согласились со мной встретиться.
Он повел ее по коридору.
– Мы идем в конференц-зал. – Эмери нерешительно улыбнулся. – Что касается нашей встречи... это не совсем привычно для меня. Как вы знаете, мы сотрудничаем со «Спектрум-Груп» уже около двадцати лет. И, чтобы вы знали, у меня хорошие отношения со старшим менеджером, который управляет нашими счетами.
– Понимаю, – сказала Брук. – Я ценю предоставленную возможность рассказать вам, чем мы занимаемся в «Ригли Филд» и «Юнайтед-Центре». То же самое мы можем предложить и вам. Но обещаю, что не буду на вас давить. Во всяком случае, пока, – добавила она.
Вместо того чтобы посмеяться над ее шуткой, Курт остановился на пороге конференц-зала, неловко переминаясь с ноги на ногу.
– Да... видите ли… я не совсем для этого вас пригласил.
Брук склонила голову, не очень понимая, о чем идет речь.
– Ну хорошо. Зачем же вы меня пригласили?
– Дело вот в чем. Я вроде как рассказал о вашем звонке кое-кому из «Спектрума». С моей стороны это было шуткой – я сказал, что если нас не будут устраивать предоставленные ими услуги, то мы заключим контракт с «Ресторанами Стерлинга». Но потом мне позвонил сам Палмер Грин – генеральный директор североамериканского отделения «Спектрум Груп».
Брук ждала, пытаясь понять, к чему клонит Курт. Итак, генеральный директор «Спектрума» в курсе, что она собирается заполучить еще одного их клиента. И что? Ни для кого не секрет, что «Рестораны Стерлинга» действовали вес ьма решительно, развивая свое подразделение развлечений и спорта.
– И какое отношение это имеет к нашей встрече?
Курт кивнул в сторону конференц-зала.
– Почему бы вам не узнать ответ на свой вопрос прямо сейчас?
Пребывая в замешательстве, Брук сделала шаг и увидела сидящего за столом мужчину, одетого в идеально сшитый темно-синий костюм. Когда она вошла, незнакомец поднялся.
– Брук Паркер, это Палмер Грин, генеральный директор североамериканского отделения «Спектрум», – представил их друг другу Курт.
Палмер окинул ее проницательным взглядом.
– Так значит, это вы уводите моих любимых клиентов?
Какой сюрприз!
Брук оглянулась на Курта, начиная понимать, почему он так настаивал, чтобы она пришла одна.
– Не совсем привычно? Я бы назвала это иначе, мистер Эмери. Например, ошеломляюще.
Несмотря ни на что, она подошла к Палмеру и протянула ему руку. Что бы это ни значило, но если генеральный директор «Спектрума» думал, что он прилетит сюда и сможет напугать ее, то его ожидает большое разочарование.
– Какой необычный сюрприз, мистер Грин, – сказала Брук, пожимая ему руку. – Дайте угадаю. Теперь последует та часть, в которой вы весьма очаровательно предложите мне оставить ваших клиентов в покое.
Он улыбнулся.
– Нет, мисс Паркер. Сейчас будет та часть, где я весьма очаровательно предложу вам работу.
Глава 27
Несмотря на удивление, вызванное словами Палмера, Брук умудрилась бросить на Курта испепеляющий взгляд, когда тот, виновато улыбаясь, поспешно извинился и вышел из конференц-зала.
– Не сердитесь на беднягу Курта, – посмеиваясь, сказал Палмер. – Парень просто выполнял приказ. – Он сел за стол и сделал приглашающий жест человека, привыкшего добиваться того, чего хочет. – Прошу вас, присаживайтесь. По крайней мере выслушайте меня.
Брук на мгновенье задумалась, а потом села.
– У вас пять минут. Но вы должны знать, что, учитывая театральность встречи, начало уже сомнительное. Почему вы просто не позвонили мне, если якобы хотите предложить работу.
– Это не то предложение, которое делается по телефону. – Палмер откинулся на спинку стула. – Кроме того я хотел лично познакомиться со знаменитой Брук Паркер. – Он наклонил голову, изучая ее. – Увести «Ковбойс» и «Юнайтед-Центр» уже само по себе плохо. Но «Стейплс-Центр»? – Он присвистнул. – Это просто кинжал в сердце.
– Я так понимаю, вы большой фанат «Лейкерсов».
– Я родился и вырос в Лос-Анджелесе.
Что конечно объясняло его склонность к театральным эффектам.
– Думаю, я должна прояснить возникшее недоразумение, – произнесла Брук. – Компания «Рестораны Стерлинга» – это не только я. У меня есть партнеры, Майк и Тони, и они сделали не меньше для того, чтобы заключить эти сделки.
– У меня другая информация. – Палмер должно быть заметил ее удивленный взгляд. – О! А вы что думали, я не звонил и не интересовался, почему это вдруг мои клиенты решили отказаться от наших услуг?
– Уверена, они сказали вам, что «Рестораны Стерлинга» предоставляют первоклассные услуги в сфере общественного питания.
– Они упоминали что-то в этом роде. Но также мне сказали, что вы, мисс Паркер, очень убедительная женщина. – Он изучающе посмотрел на нее. – То, что вы сделали для компании за два года – просто удивительно. Надеюсь, Ян Стерлинг это ценит.
– Ян Стерлинг это очень ценит.
Уголки губ Палмера изогнулись в улыбке.
– Вы ему преданы. Это достойно уважения.
– Спасибо. – Она посмотрела на часы. – У вас осталось три минуты, мистер Грин.
– Ладно, ближе к делу, – подытожил он, не обращая внимания на ее прямолинейность. – Я хочу пригласить вас в свою команду. Вы умная, смелая и целеустремленная – я лично в этом убедился. За последние восемнадцать месяцев вы увели у меня троих лучших клиентов и сейчас охотитесь за четвертым. И я должен либо остановить вас – хотя боюсь, это невозможно, – либо направить вашу энергию себе на пользу.
Он сложил руки на столе.
– Вы хотите, чтобы я выразился еще более прямо? Вы восходящая звезда в мире бизнеса, Брук. Но у вас есть проблема. Вам некуда расти в компании «Рестораны Стерлинга». Там есть руководящее место только для одного человека – для Яна Стерлинга. Подумайте об этом.