Короли Бурбона (ЛП)
Короли Бурбона (ЛП) читать книгу онлайн
В течение многих поколений семья Брэдфордов носила мантию королей бурбона, как главы всего мира. Их устойчивое положение дает им авторитет и привилегии, а также с трудом завоеванное разделение на классы в их обширном поместье — Истерли. Наверху стоит династия, которая судя по всему играет по своим правилам, ей сопутствует удача и хороший вкус. Внизу — сотрудники, которые работают не покладая рук, чтобы поддерживать безупречный фасад Брэдфордов, их пути никогда не пересекаются. Лиззи Кинг, главный ландшафтный дизайнер Истерли, пересекла эту границу, что почти разрушило ее жизнь. Влюбившись в Тулейна, блудного сына династии бурбонов, она ни на что не претендовала и ничего не хотела, и произошедшая между ними ужасная размолвка, только укрепила ее в правильности своих чувств. После двух лет, проведенных вне дома, Тулейн наконец возвращается в поместье, а с ним возвращается и его прошлое. Никто не останется незамеченным: не красивая и безжалостная жена Тулейна; не его старший брат, который ожесточен и его вражда не знает границ; и особенно не безжалостный глава рода Брэдфордов, человек у которого морали меньше, чем крошка хлеба, и обладающий многими, многими страшными тайнами. Напряжение в семье сказывается в профессиональной и частной жизни поместья Истерли, все жители втянуты в схватку и подвергаются неминуемым переменам и только ловкие смогут выжить
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Она тыкала на кнопку старт/стоп, наблюдая за своими безумными, бессильными попытками, словно издалека, рассеянно заметив сломанные ногти, отколотый идеальный вишнево-красный лак. Вынужденно признавая, что завести двигатель не удастся, она стала выруливать в сторону дороги, откуда ехала.
В отдалении послышался вой сирен, она взглянула в зеркало заднего вида.
Машина муниципальной полиции Чарлмонта остановилась позади нее, по-прежнему не выключая мигалку. Вторая остановилась спереди, немного сдав назад, таким образом, Phantom был заблокирован с двух сторон.
Два офицера подошли к ней, держа руку на кобуре, словно были уверены, что она явно будет использовать против них оружие.
— Выйдите из машины, мэм, — произнес один, который был повыше, властным голосом.
— Это моя машина! — прокричала она через закрытые стекла. — Вы не имеете права…
— Этот автомобиль собственность мистера Уильяма Болдвейна, и вы не имеете права его использовать.
— Боже мой... — прошептала она.
— Выйдите из машины, мэм.
Черт, у нее не было с собой водительских прав.
— Я его дочь!
— Мэм, я приказываю вам открыть дверь и покинуть автомобиль. Иначе я обвиню вас в сопротивлении властям, а также в похищении автомобиля.
16.
— Конечно, я жду тебя, — сказал Лейн, протягивая ладони к Лиззи, потом поднял их вверх. — Но только как друг, который хотел убедиться, что ты прибыла на работу.
Черт, она выглядела хорошо. На ней опять была черная футболка с логотипом Истерли, шорты цвета хаки, волосы собраны в хвост... но почему-то, она казалась ему экзотически красивой.
Прошло уже более двенадцати часов с тех пор, как он увидел ее.
В жизни она более реальнее.
Она закатила глаза, а он попытался скрыть улыбку.
— Знаешь, я езжу по этому маршруту уже давно, — ответила она.
— И как все прошло сегодня утром?
Возникла пауза... а потом случилось волшебство. Лиззи расхохоталась.
А потом остановившись, отрицательно покачала головой.
— Прости, но ты ужасно выглядишь. Волосы…, — она махнула рукой, — в полном беспорядке, глаза едва открываются, и знаешь, твой костюм измят сзади и спереди, хотя ты и сидишь?
Он ухмыльнулся.
— Тебе следует посмотреть на другого парня.
— Он был хулиганом?
— Его скрытое украшение теперь, — Лейн поднял руку и напряг свой бицепс. — Настоящий мужчина здесь…
Сзади послышались уверенные шаги, Лиззи взглянула через плечо и пробормотала что-то под нос.
Оказалось, дворецкий англичанин чуть ли не бежал к ней… завидев Лейна, он резко остановился.
— Ты извинишь нас, Лейн, — тихо сказала ему Лиззи. — Мне нужно кое-что прояснить.
— Прояснить, что? — спросил он дворецкого.
Англичанин улыбнулся, напоминая манекен в мужском отделе.
— Ничего особенно, о чем вам следовало бы беспокоиться, мистер Болдвейн. Мисс Кинг, не будете ли так добры, когда закончите с…
— Что произошло? — потребовал ответа Лейн.
— Всего лишь недоразумение, — пробормотала Лиззи.
— О. Какое?
Лиззи сосредоточилась на Мистере Англичанине Уверенном в Своем Превосходстве.
— Заказ фужеров для шампанского был урезан, и он думает, что это я позвонила Маккензи и изменила заказ, но я не делала этого. Я рада помочь с расстановкой бокалов и тарелок, когда они прибудут, но я не отвечаю за координацию и заказы. Тенты и столы моя работа, и они стоят именно на том месте, где должны находится.
Глаза мистера Харриса сузились.
— Этот разговор лучше всего вести в моем…
— Это совершенно никоем образом не относится к ней, — произнес Лейн, дворецкий холодно улыбнулся. — У вас все?
Лиззи опустила свою руку на его, и то что она так сделала, для него было полной неожиданностью, он на самом деле замолчал.
— Все в порядке. Я с радостью готова помочь. Мистер Харрис, если вы хотите, чтобы я поговорила с Маккензи и попыталась каким-то образом исправить это недоразумение?
Дворецкий оглянулся назад, потом перевел взгляд на них.
— Я точно знаю сколько заказывал. Но я не могу объяснить, почему доставили только половину.
— Послушайте, я ничего не хочу пояснять по поводу этого заказа, — сказала Лиззи. — Но ошибки на фирме бывали и раньше. Нужно просто выяснить, сколько еще не хватает и до заказать. Это не должно быть проблемой… вы лично заказывали или Розалинда?
— Я передал мисс Фриланд, и дал ей правильное количество.
Лиззи нахмурилась.
— Она знает, сколько мы заказываем. Она делала это в течение многих лет.
— Она заверила меня, что все будет улажено. Я предположил, что кто-то еще сократил количество, это единственное объяснение, которое приходит мне на ум.
— Вы найдете мисс Фриланд, а мы с Гретой все пересчитаем. И выясним сколько еще не хватает… по крайней мере, мы узнали об этом сегодня, а не завтра утром.
Наступил неловкий момент, в течение которого дворецкий молчал, а Лэйн вынашивал очень осознанный план, как заткнуть этого маленького диктатора.
— Очень хорошо, — произнес дворецкий. — Ваша помощь очень ценится.
Как только мистер Харрис ушел, Лиззи глубоко вздохнула.
— Вот мы и входим в этап — минус двадцать четыре часа.
— Не может кто-то другой из сотрудников все пересчитать? Это не твоя проблема.
— Все нормально. По крайней мере, если я буду делать это с Гретой, то буду уверена, что все точно. Кроме того, все остальные сотрудники Истерли заняты, и им никто не предоставит помощников, как поворам.
У Лейна зазвонил телефон, он вынул из кармана, вглядываясь в экран.
— Кто это черт возьми? — спросил он, увидев код города.
Она опять рассмеялась.
— Ты можешь узнать, если ответишь на звонок.
— Ты не откажешь мне?
— Кто-то должен.
Лейн широко улыбнулся.
— Хорошо, давай рискнем и посмотрим, кто это, — он нажал принять вызов, и сказал своим лучшим голосом, подражая автоответчику:
— Ваш звонок…
— Лейн… Господи, Лейн, мне нужна твоя помощь.
— Джин? — он опустился в кресло. — Джин, с тобой все в порядке?
— Я в центре города в Вашингтонской тюрьме. Ты должен приехать и внести залог за меня… я…
— Какого черта? Ты что…
— Мне нужен адвокат…
— Ладно, хорошо, успокойся, — он встал. — Не говори так быстро, я не могу понять, о чем ты.
Его сестра замолчала, а потом произнесла четыре фразы, которые довели его до последней точки.
— Все в порядке, — мрачно сказал он. — Я приеду прямо сейчас. Да. Точно. Хорошо. Я еду.
Когда он отключился, единственное, что мог сделать это посмотреть на Лиззи.
— Что случилось? — спросила она.
— Мой отец выдвинул против Джин обвинение. Я на самом деле должен поехать в тюрьму и вытащить ее оттуда.
Лиззи прикрыла рот рукой.
— Чем я могу тебе помочь?
— Я сам позабочусь о ней. Но спасибо.
Потребовалось все его самообладание, чтобы не наклониться и не поцеловать ее, как было раньше. Вместо этого он провел пальцами по ее щеке и ушел прежде, чем она смогла сказать, что друзья так себя не ведут.
Святое дерьмо, что вытворял его отец сейчас.
Тогда давно, когда Эдвард был курильщиком, он часто просыпался по утрам, и его рука первым делом тянулась к Данхилл Редс, прежде чем он окончательно просыпался и поворачивался на бок.
Сейчас он делал то же самое, только тянулся к баночке с Адвилом.
Выкладывая четыре желатиновые капсулы в дрожащую ладонь, он отправил таблетки в рот, проглотил и запил остатками водки, которую прихватил вчера с собой в кровать. Это был его вариант завтрака, таблетки направились в желудок, и он лег на подушку.
Он бросил курить во время курса реабилитации. На самом деле, похищение было первым шагом в отказе от привычки.
Ирония заключалась в том: что должно было убить, помогало ему дольше жить.
Он поднял бутылку в воздух, как бы чокаясь с кем-то.