Неотразимый незнакомец
Неотразимый незнакомец читать книгу онлайн
Лесли Клослоски вместе со своей подружкой Гэрри едут из США в турпоездку на Британские острова. Гэрри предсказывает для Лесли встречу и знакомство с мужчиной ее мечты. И действительно в вестибюле первого же отеля, с которого начинается туристский маршрут, Лесли встречает неотразимого незнакомца. Упоенная любовью с первого взгляда, Лесли не подозревает, что за ней — вернее, за багажом, который подменили в аэропорту, — охотятся злоумышленники. Сможет ли таинственный незнакомец помочь Лесли?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Так когда же мы отправляемся в Шрусбери? — спросил Майк.
Завершающая часть ее поездки, та самая, которую она так ждала и, собственно, ради которой экономила деньги, теперь повисла тяжким грузом на ее шее. Она не хотела ехать, потому что поездка туда означала фактическое завершение отпуска. И времени, которое она провела с Майком. Она не знала, будет ли продолжение в Штатах, но тем не менее отказывалась ждать чего-либо от Майка, а потому решила ни о чем и не просить. Глубоко вздохнув, она вымолвила.
— Турне начнется послезавтра.
— Хорошо, — усмехнулся он. — Все наши проблемы с местным законом нам следует разрешить точно в срок.
Она усмехнулась в ответ.
— Ты прав.
Лесли все еще не могла избавиться от чувства потери, которое уже стало зарождаться, словно черная тень, в глубине ее души.
— Как долго еще мы можем тут пробыть? — спросил он.
— Пять дней, — она не хотела говорить, — а потом я должна буду ехать домой… — Фраза повисла в воздухе. Наступило обоюдное молчание.
— Ты для меня отнюдь не развлечение. — Он поцеловал ее сперва нежно, а затем страстно.
— Я рада, — прошептала она, сильно желая верить его словам.
Казалось, что Майк доволен ее реакцией. Он улыбался. И она отвечала ему тем же. Она сочла добрым знаком то, что он упомянул об этом, но все же чувство, что все хорошие начинания закончатся в тот момент, когда они расстанутся, не покидало ее. Люди способны быстро восстановить душевные силы в семнадцать лет, а в тридцать побеждает отчаяние.
Хуже того, Майк ни разу не сказал ей вновь, что любит ее.
Она мысленно вздохнула и выбросила эти размышления из головы. Будь что будет. Она не может этому помешать. Просто она должна жить сегодняшним днем и не пробовать заглянуть в будущее.
— Как ты думаешь, что станет с книгой? — спросила Лесли. — Теперь мне даже как-то не по себе оттого, что у меня ее нет.
— Думаю, они сохранят ее как вещественное доказательство, — улыбнулся Майк. — Все еще не могу поверить, что я держал ее в собственных руках.
— А я ее даже читала. — Она состроила гримасу. — И теперь не знаю, чем все закончилось.
— Она сумела исправить своего распутного хозяина и вышла за него замуж, а все за счет своей добродетели и высоких моральных качеств.
Лесли вспомнила, что подзаголовком книги было «Возрожденная добродетель». Своей добродетели она так и не сохранила. Придется ли ей в конце концов заплатить за это?
— Тем не менее, — сказала Лесли, — я была бы рада дочитать ее до конца, хоть я и знаю теперь, что конец счастливый. Терпеть не могу бросать что-либо на середине.
— Я тоже. Посмотрим, может быть нам удастся раздобыть экземпляр. — Он нежно отвел волосы от ее лица. — Хочешь есть?
Она покачала головой. Поесть, конечно, не помешает, но ей не хотелось вставать. Ей хотелось наслаждаться другим, хотелось наблюдать за тем, как меняется его лицо, когда он улыбается… хотелось следить за тем, как темнеют его глаза, превращаясь почти в сапфиры. Ей хотелось видеть перед собой его ленивую и удовлетворенную усмешку и чувствовать на себе его руки. Ей хотелось провести руками по его груди и почувствовать шелк его волос под своими ладонями. Ее всегда удивляло то, какие нежные волосы растут на груди у мужчин. Ей хотелось ощутить, как жесткие волоски на его ногах трутся о ее бедра, которые стали такими чувствительными к его прикосновениям. А больше всего ей хотелось, чтобы он проник в колыбель ее чресел. Интерес к пище совсем иссяк.
— Мне нравится, как ты сейчас на меня посмотрела, — сказал он.
— Это всего лишь взгляд, говорящий «иди ко мне», — сообщила она ему.
— Да я и так уже совсем рядом. — Он притянул ее к себе на оставшиеся несколько сантиметров. — Вам только остается пригласить меня в гости.
Она улыбнулась и, почувствовав свою женскую силу, которая была в ее улыбке, сказала:
— «Не хлебом единым жив человек».
— «И каждый хороший мальчик получит то, что он заслужил».
Лесли обрадованно рассмеялась.
— Ты тоже слушаешь «Муди Блюз». Слава тебе, Господи.
— Блюз, «Битлз», Хендрикса, Джетро Тула, Брэда, Роберта Палмера. — Он засмеялся. — Я же сказал, что моя сокровенная мечта — стать рок-звездой.
Она улыбнулась.
— В конце концов, ты хочешь стать моей рок-звездой.
— Не иначе.
Чувствуя тело Майка рядом со своим телом, Лесли не могла сосредоточиться ни на чем другом. Она провела пальцами по его груди.
— Знаешь, что бы мне хотелось?
— Что? — В его голосе появилась нотка, которая свидетельствовала о том, как сильно она его возбудила.
— Я хотела бы заняться любовью с рок-звездой.
— Это и есть твоя сокровенная мечта?
Она стала покрывать поцелуями его лицо.
— Пока я только учусь.
Но тут в дверь постучали.
— Одну минуту! — отозвался Майк, тихо выругавшись. Они с Лесли, уютно устроившись рядом, энергично обсуждали серьезные вопросы их отношений, и вдруг — стук в дверь. — Кто там?
— Миссис Драго, дорогуша. Пришел полицейский, который хочет увидеть вас и мисс К. Она с вами?
Майк уставился на Лесли, которая в ответ с ужасом посмотрела на него.
— А… м-м… да. Одну минуту. — И Майк принялся резво носиться по комнате, собирая свою одежду.
— О Господи, — простонала Лесли, напяливая на себя ночную рубашку и халат. Она завязала пояс, расправила смятую постель, а затем села на единственный в номере стул, приняв самую безобидную позу.
Майк надел пижаму, провел пару раз расческой по волосам, а затем бросил расческу Лесли.
Лицо ее залилось краской, и она начала приводить в порядок свою прическу. Она прошептала:
— Просто не верится. Застуканы полицейскими на месте преступления. Не могли они, что ли, подождать? Мне бы не хотелось быть арестованной с нечищеными зубами.
Майк знал, что эта ее шутка — лишь слабая попытка скрыть нервозность. Утро определенно складывалось не так, как он планировал. А может быть, уже вечер?
— Возьмем небольшой тайм-аут с зубной щеткой позже, вместо положенного нам по закону телефонного звонка, сказал он, хватаясь за ручку двери. Он сделал глубокий вдох. — Ты готова?..
Вздохнув, Лесли кивнула. Он распахнул дверь.
Миссис Драго теребила что-то в руках и поглядывала на неказистого молодого человека, стоявшего рядом с ней.
— Я извиняюсь… это ужасно… но он настаивает.
Молодой человек вежливо улыбнулся. Через плечо у него была перекинута большая сумка. Он предъявил свое удостоверение.
— Инспектор полиции Лоутон. Извините, что побеспокоил вас, но мне бы хотелось поговорить с вами о книге, которую вы нашли.
Майк, взглянул на Лесли, старавшуюся выглядеть спокойной, а затем отошел назад.
— Входите.
— Я удаляюсь, — сказала миссис Драго и поспешила прочь. У Майка появилось чувство, что она рада избавиться от двух доставляющих проблемы гостей.
— Мисс Клослоски, — произнес Лоутон.
Лесли покраснела, однако сохраняла спокойствие, здороваясь с ним.
Майк закрыл дверь и встал напротив Лесли. Он знал, что на фоне его фигуры полицейский выглядит заморышем, однако того, похоже, ничуть не стеснял этот факт. Положив руку на плечо Лесли, Майк произнес.
— Надеюсь, вы не хотите сообщить нам, что у нас прибавилось проблем, инспектор.
— О, нет. На самом деле я пришел, что бы извиниться за свое отсутствие в тот момент, когда было сообщено о вашей находке. Человек, которого прислали из Ярда, был не осведомлен об этом деле и обращался с вами суровее, чем вы того заслуживали. Нам известно, что ни один из вас к краже не причастен.
Майк почувствовал, как все напряжение Лесли мгновенно исчезло. Сам он тоже испытал облегчение.
— Слава Богу, — сказал он, улыбнувшись инспектору.
— В этом деле замешана банда воров, которую мы преследуем, — объяснял Лоутон. — Они крадут бесценные вещи и используют невинных людей для того, чтобы те переправляли краденое за границу. Обычно подменивая их сумки. Преступники очень умны, как правило, никто в суматохе не замечает подмены. Просто, легко и без следов. Ваш случай всего второй их прокол. Виновником первого промаха стал один бдительный субъект, который сразу же после того, как взял сумку, увидел, что она чужая и устроил скандал служащему аэровокзала. Тогда-то мы и познакомились с их методами. Но с вами они допустили огромную ошибку. Вы случайно не знаете, вашу подругу они уже беспокоили? Об этом в рапорте не сообщается.