Руби и Зверь (ЛП)
Руби и Зверь (ЛП) читать книгу онлайн
После внезапной смерти отца Руби Этвуд вынуждена бросить колледж, чтобы ухаживать за своим младшим братом. Находясь по уши в долгах и на грани нищеты, Руби участвует в каких-то темных делишках на улицах Нового Орлеана, чтобы положить еду на стол для своей маленькой семьи. Пока однажды ночью в темном переулке она не обнаруживает отвратительного Зверя, которого она не могла себе представить в самых страшных кошмарах. Окутанный тьмой, Зверь бродит в переулках Нового Орлеана - одинокий, дикий и лишенный всякой надежды, его демон убивает его. Зверь ищет единственного человека, который может удовлетворить демона внутри — дочь мужчины, ответственного за его проклятие, Руби Этвуд. Загнанная в ловушку, Руби быстро понимает, что она должна использовать свою смекалку, чтобы остаться в живых перед лицом неминуемой смерти от рук монстра. Но чем больше она пытается вырваться, тем больше она привязывается к Зверю. Желание и страх сталкиваются, создавая незабываемую историю надежды, веры и любви, которая встречается только в сказках...
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
–– Не останавливайся.
Линкольну пришлось укусить внутреннюю часть щеки, чтобы не прореветь в знак отрицания. Судя по ее маленькому проходу, он не сможет проникнуть в нее, не разорвав. Не с его звериным размером.
И тут Руби приняла решение за него. Она потянулась другой рукой и обхватила его огромную эрекцию через джинсы. Зверь внутри него сражался с мужчиной в зеркале. Возьми ее, –– требовал Зверь, сражаясь, чтобы вырваться. Но мужчина внутри сопротивлялся.
–– Я причиню тебе боль, Руби. Если мы не остановим это сейчас, я причиню тебе боль.
Раздался стук в дверь спальни.
–– Мисс Этвуд?
Приход его домоправительницы не мог произойти в лучшее время, подумал Линкольн.
Руби успокоилась, ее взгляд устремился к двери.
–– Да, миссис Туф?
–– Ваш брат пришел в себя. Он спрашивает о вас.
Мягкий вздох Руби эхом отразился по всей безмолвной комнате. Она отдернула ноги с колен Линкольна и сомкнула их.
–– Мне нужно идти.
Линкольн держался совершенно неподвижно, не в силах двигаться, опасаясь положить ее на спину и закончить то, что они начали.
Девушка вскочила с кровати, схватила платье и повернулась к нему. Ее рот беззвучно открылся.
Линкольн не смог посмотреть на нее. Он быстро поднял капюшон и встал.
–– Иди.
Руби кивнула, натянув платье через голову, скользнула в свои туфли и поспешила к двери, без слов покинув комнату.
Ввалившись в ванную, Линкольн включил воду в раковине и плеснул немного прохладной жидкости на свое разгоряченное лицо. Он почти взял Руби.
Часть его хотела этого. Еще одна часть – та, которая все еще чувствовала сострадание, – была в ужасе от мысли проникнуть в нее, пока она извивалась бы от боли. И ей было бы больно. Он видел, насколько она узкая.
Вид ее в руках Райта пронесся в голове Линкольна. Ей нравилось быть со Спенсером? Она стонала от удовольствия, когда он касался ее?
Спенсер, несомненно, родился с нормальной мужской анатомией. В отличие от Зверя. Даже не в возбужденной форме эрекция Линкольна была больше, чем у обычного мужчины. Совсем немного больше. Несколько врачей, которые изучали Линкольна в молодости, неоднократно указывали на его уродство.
Линкольн схватился за край раковины, расстроенный и сердитый на ситуацию. Неважно, решил он, глубоко вздохнув. Руби останется с ним, даже если бы ему пришлось провести остаток своих дней, просто держа ее в своих руках.
* * * *
Линкольн занял место во главе стола и поблагодарил миссис Туф за ужин. Очевидно, потрясенная его проявлением манер, она моргнула, выглядя комично со своим разукрашенным лицом.
–– Вы хорошо себя чувствуете, мистер Бароне?
–– Я в порядке, миссис Туф. Вы уведомили Руби о том, что пришло время ужинать?
–– Да сэр. Она скоро будет. Она держала руку брата, пока он спал.
Искра ревности поселилась в животе Линкольна. Он отдал бы все, чтобы Руби любила его с той же яростью, с которой она любила своего брата.
–– Я сильно опоздала? –– Руби заглянула в комнату, выглядя более красивой, чем когда-либо. Хотя ее глаза казались усталыми.
Зверь встал и выдвинул стул.
–– Ты как раз вовремя.
Руби сидела и ждала, пока Линкольн вернется на свое место.
–– Не мог бы ты снять капюшон? Я бы хотела видеть твои глаза, если мы будем разговаривать во время ужина.
Линкольн затих.
–– Ты хочешь смотреть на мое лицо, пока ешь?
–– Я видела его раньше. Ты не такой страшный, как полагаешь.
Девушка пыталась поддразнить его, ставя бокал вина перед собой.
Не зная, снять ли капюшон и рискнуть ее желудком, Линкольн сидел там, пока она не наклонилась и не приняла решение за него.
–– Вот, так лучше, –– заявила Руби, стаскивая капюшон с его головы.
Линкольн встретил ее прекрасный взгляд.
–– Тебе действительно не мешает... это? –– он поднял руку и показал на лицо.
Руби сделала глоток вина.
–– Ты другой, Линкольн. Но я вижу что-то внутри тебя, что, по моему мнению, ты в себе не замечаешь.
Мужчина отвернулся, опасаясь, что она увидит эмоции, которые он так отчаянно пытался скрыть. По какой-то причине он никогда не поймет, почему Руби не выбежала из комнаты, когда увидела его звериные черты. Она смотрела на него, будто он был совершенно нормальным, как будто он был... мужчиной.
ГЛАВА 29
Следующие две недели Руби провела в тумане печали и сумятицы. Она похоронила своего отца вскоре после переезда Кэмерона в особняк Бароне. Линкольн даже позволил провести поминки на территории своего поместья, чтобы Кэмерон мог попрощаться.
Некоторые из друзей Чарльза тоже пришли, большинство из которых с подозрением в глазах и вопросами, на которые Руби не могла ответить. Как ей рассказать им о своих причинах нахождения в особняке Бароне, чтобы в конечном итоге ее не обвинили? Хотя, в общем, она это заслужила. Ведь она позволила ему шантажировать ее в качестве его шлюхи на месяц.
Но Бароне не заставлял ее заниматься сексом с ним. Каждую ночь он заползал к ней в постель и прижимал к себе спиной. В сексуальному плане он не касался ее с того раза, когда они стояли у зеркала. Руби знала, что он хочет ее. Свидетельство его потребности прижималось к ее спине каждую ночь, пока она спала в его руках.
Девушка посмотрела на свое отражение, размышляя, что изменилось с тех пор, как он коснулся ее с такой страстью. И если бы она была до конца честна сама с собой, она бы призналась, что хочет, чтобы он снова это сделал. Руби никогда в жизни еще не была так невероятно возбуждена. Возможно, это связано с тем, что Линкольн непохож на никакого другого мужчину, которого она когда-либо знала раньше.
Но он не мужчина, прошептал ее голос. Он – зверь.
–– Простите, мисс?
Руби вздрогнула при звуке голоса миссис Туф. Она была настолько увлечена мыслями о Линкольне, что не слышала, как подошла домоправительница.
–– Да?
–– Здесь миссис Гудсон из Департамента детей и семьи, чтобы увидеть вас.
Тревога быстро сменила предыдущие размышления Руби. Она поднялась на ноги.
–– Работник DCF? Как, черт возьми, она узнала, что я буду здесь?
–– Не знаю, мисс. Но это явно не дружеский визит.
Руби надела туфли и поспешила к двери, где стояла миссис Флеминг.
–– Где она?
Домоправительница показала большим пальцем в сторону лестницы.
–– В комнате Кэмерона.
–– Что? Где Линкольн?
Миссис Флеминг пожала плечами.
–– Я не видела его больше часа. Думаю, он готовится к ожидаемому урагану Уолтер*.
Девушка задалась вопросом, почему он ушел, не сообщив ей, но решила, что подумает об этом позже. Прямо сейчас ее мысли занимала работник DCF.
–– Давайте молиться, чтобы ураган обошел нас стороной.
Спустившись по лестнице, Руби быстро освободила волосы из конского хвоста и провела по ним пальцами. Она поправила рубашку, прочистила горло и вошла в комнату Кэмерона.
–– Миссис Гудсон. Вы хотели меня видеть?
Маленькая, пухленькая социальный работник сидела на стуле рядом с кроватью Кэмерона, держа в руках какую-то книгу. Она нацарапала что-то на одной из линий, прежде чем поднять взгляд на Руби.
–– Да. Нас уведомили, что мистер Бароне запросил временную опеку над Кэмероном, как средство, чтобы заманить вас сюда. Можете ли вы рассказать мне, как долго здесь находитесь с мистером Бароне и каковы ваши отношения с ним?
Челюсть Руби отвисла.
–– Я не понимаю, как мои отношения с мистером Бароне связаны с моим делом об опеке.
–– На самом деле, больше, чем вы думаете, –– фыркнула социальный работник. ––
Особенно, если обвинения справедливы. Вы были вынуждены переехать сюда?
–– Конечно, нет, –– упорствовала Руби, нервно ступив вперед. –– От кого вы услышали это?
Но она знала. Определенно стараниями Спенсера Райта.
Миссис Гудсон закрыла книгу и встала.
–– Я не могу сказать. Все абоненты являются конфиденциальными, и любая информация, полученная с помощью этих вызовов, может быть использована для наших проверок. Теперь не могли бы вы показать мне, где спите?