Руби и Зверь (ЛП)
Руби и Зверь (ЛП) читать книгу онлайн
После внезапной смерти отца Руби Этвуд вынуждена бросить колледж, чтобы ухаживать за своим младшим братом. Находясь по уши в долгах и на грани нищеты, Руби участвует в каких-то темных делишках на улицах Нового Орлеана, чтобы положить еду на стол для своей маленькой семьи. Пока однажды ночью в темном переулке она не обнаруживает отвратительного Зверя, которого она не могла себе представить в самых страшных кошмарах. Окутанный тьмой, Зверь бродит в переулках Нового Орлеана - одинокий, дикий и лишенный всякой надежды, его демон убивает его. Зверь ищет единственного человека, который может удовлетворить демона внутри — дочь мужчины, ответственного за его проклятие, Руби Этвуд. Загнанная в ловушку, Руби быстро понимает, что она должна использовать свою смекалку, чтобы остаться в живых перед лицом неминуемой смерти от рук монстра. Но чем больше она пытается вырваться, тем больше она привязывается к Зверю. Желание и страх сталкиваются, создавая незабываемую историю надежды, веры и любви, которая встречается только в сказках...
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Внезапно ослабевшая, Руби села на край кровати, представляя, что он лежит здесь, лицо скрыто в тени, в то время как десятки красивых женщин используют его тело. Стряхнув тревожные мысли, она начала подниматься, когда ее взгляд упал на покрывало, прикрывающее что-то у изголовья кровати. Недолго думая, она протянула руку и стащила его.
–– Зеркало? –– прошептала она, потрясенная, обнаружив одно из них в его комнате. Первое увиденное ею в доме с момента своего приезда.
Длинное, овальной формы зеркало, отделанное так, что походило на антикварную древесину. Оно было бы великолепным, если бы не треснутое стекло вдоль основания.
–– Что ты с ним делаешь? –– прорычал Линкольн, шагнув в комнату с капюшоном на голове. Дверь за ним захлопнулась.
По какой-то причине Руби не испугалась.
–– Просто смотрю. Мне казалось, тебе не нравятся зеркала.
–– Не нравятся, –– выпалил он, выдергивая покрывало из ее рук. –– Это особый мучительный подарок от Агаты Этвуд.
Желудок Руби перевернулся.
–– Моя бабушка его подарила тебе? Но зачем?
–– Как я уже сказал, помучить меня.
–– Я не понимаю, –– упорствовала Руби, желая больше всего видеть выражение его лица.
Линкольн долго неподвижно стоял перед ней с покрывалом в руке.
–– Я покажу тебе, но ты должна оказать мне ответную услугу.
Испытывая больше любопытство, нежели страх, Руби медленно кивнула:
–– Хорошо, что мне сделать?
–– Позволь мне прикоснуться к тебе.
Сердце Руби запнулось.
–– Ты имеешь в виду, сексуально?
–– Да.
Румянец распространился от ее шеи к лицу. Хотя она знала, что этот момент наступит, она не была уверена, что готова к этому. Девушка неловко заерзала. Линкольн с покрывалом подошел к зеркалу.
–– Подожди, –– вздохнула Руби, потянувшись, чтобы остановить его. –– Хорошо. Просто, пожалуйста, не делай мне больно.
Он напрягся под ее прикосновением, но не откусил ей голову. С такими зубами, она не сомневалась, что он сможет сделать это.
Отбросив ткань, Зверь перетащил зеркало прямо перед Руби. Затем поднял ногу на кровать, скользнул позади нее и встал с широко расставленными ногами.
Руби смотрела в зеркало, когда он протянул руку и стянул капюшон с головы. Его глаза были закрыты, но мужчина в отражении перед ней определенно не мог быть Линкольном Бароне.
–– Боже мой, –– прошептала она, ее сердце бешено колотилось. –– Невозможно.
Его волосы были похожи на волосы Зверя, но на этом сходство заканчивалось. Мужчина, на которого она смотрела в зеркале, должно быть был одним из самых красивых мужчин, которых когда-либо видела девушка.
Не сумев осознать, что происходит, Руби слегка повернула голову и всмотрелась в Зверя, стоящего позади нее. Она перевела свой ошеломленный взгляд на его отражение и вздрогнула, когда он наклонился ближе и открыл глаза.
–– Это ты!
В зеркале, пристально глядя на нее из-за ее плеча, отображались те самые удивительные голубые глаза, которые она видела раньше у Зверя. Ее взгляд упал на его рот, и черт, какой у него был рот. Полный, чувственный и так близко находящийся к ее уху.
–– Что... Это... Как? –– она запнулась, ее взгляд пожирал его красивое лицо.
–– Я не знаю, как, Руби. Я знаю только, что Агата послала его мне. Предполагаю, это должно мучить меня тем, что я вижу, кем мог быть, если бы не проклятье.
Руби не могла отвести глаз.
–– Это то, как ты должен выглядеть.
–– Я могу справиться с чем угодно, кроме твоей жалости, Руби. Не жалей меня.
Руби моргнула. Она не хотела показывать ему жалость.
–– Сними платье.
Жар бросился к ее лицу.
–– Могу ли я, по крайней мере, закрыть шторы? Здесь ужасно ярко.
–– Я хочу тебя увидеть. Всю. Каждое выражение лица, каждую веснушку.
Ей пришлось отвести взгляд. Она не могла заставить себя взглянуть на него, учитывая то, что собиралась сделать. Неторопливо вздохнув, Руби нагнулась, схватила подол платья и потянула его через голову. Оно упало на пол из ее онемевших пальцев.
Она слышала неравномерное дыхание Зверя, чувствовала его около своего уха. Потребовалась вся сила воли, чтобы не скрестить руки на обнаженной груди.
–– Красивая. Ты еще более прекрасная, чем я себе представлял.
Теплая волна накрыла ее. Руби никогда не считала себя красивой. Может быть, сносной, но никогда красивой. Она расслабилась под его взглядом. Его руки мягко обвились вокруг ее живота. Линкольн нежно притянул ее к себе и прижал губы к ее уху.
–– Расслабься. Я не причиню тебе вреда.
Руби заметила, что его руки дрожали. Она нерешительно подняла свой взгляд, с удивлением обнаружив, что он смотрит на нее, пожирая своими удивительными голубыми глазами. Что-то в его прикосновении расплавило ее внутренности. Она не могла отвести взгляд от него, даже когда он прошептал следующие слова.
–– Обними меня руками за шею.
Она без раздумий подняла руки, обхватив его за шею. Его голубые глаза закрылись.
–– Прикоснись ко мне, Руби.
Руби скользнула пальцами в его длинные каштановые волосы и провела ладонями вдоль его головы. Стон соскользнул с его полных чувственных губ.
–– Еще раз.
Она застенчиво массировала его голову и шею, зачарованно наблюдая, когда выражение его лица сменилось с удовольствия на блаженство. По какой-то причине девушка почувствовала себя сильной. Она переместилась между его обтянутыми в джинсы ногами, отталкиваясь от жара его тела.
–– Ах, Руби...
Руки Линкольна медленно двигались вверх по ее ребрам, подушечки пальцев вырисовывали мягкие круги на коже. Руби услышала свой собственный стон, когда он коснулся нижней части ее внезапно отяжелевшей груди.
Ее глаза закрылись по собственной воле. Она оказалась потерянной в ощущениях, которых никогда не могла себе представить. Даже когда они со Спенсером целовались и исследовали тела друг друга, Руби никогда не испытывала такого желания, которое она нынче ощущала в объятиях Линкольна.
Может быть, это было зеркало, или, возможно, проклятие ее бабушки, которое соблазнило ее в тот момент. Какая бы ни была причина, должно быть это было самым сильным чувством, когда-либо испытываемое Руби. И она не хотела, чтобы это прекратилось.
Она сжала Линкольна за голову и выгнула спину, сказав ему без слов, где хотела его прикосновений. Из его груди вырвалось низкое рычание. Оно вибрировало напротив нее, увеличивая желание, когда мозолистые ладони накрыли ее груди.
Грубое ощущение его рук на ее ноющих сосках сорвало с губ Руби мягкий крик. Влага затопила бедра, а пульсирующее ощущение сконцентрировалось в самом центре. Она подняла веки и увидела взгляд Линкольна из-под капюшона, глядящего на нее.
–– Положи свои ноги на мои.
ГЛАВА 28
Тело Линкольна содрогнулось от смеси неверия и нужды. Руби хотела его. Свидетельство этого сейчас сидело перед ним, открытое и готовое принять. Он мог видеть, как в ее изумительных карих глазах блестело желание.
Она осторожно подняла одну ногу и перекинула через его колено, а затем проделала тоже самое с другой. Его взгляд опустился на ее тело, к месту стыка женских бедер. Линкольн почти проглотил свой язык.
Его член затвердел от боли, настолько большой была его потребность.
Ее сладкий центр женственности был маленьким и прекрасным. Того же оливкового цвета, что и ее кожа, он блестел от влажности, свидетельствуя о том, что она тоже горела от желания
Линкольн едва мог дышать. Он убрал руки от ее мягкой округлой груди и неуверенно поднес их к внутренней части ее бедер.
–– Мне нужно прикоснуться к тебе, Руби.
–– Да, –– прошептала она, шире открываясь для него.
Осторожно со своими звериными когтями Линкольн накрыл ее теплый холмик, провел пальцем по горячей, мокрой щели и осторожно раскрыл ее.
–– Ты слишком узкая для меня.
Руби издала сдавленный звук в задней части горла, одна из ее рук опустилась, чтобы накрыть его. Она сильнее прижала его к себе.