-->

Мистер Писатель (ЛП)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Мистер Писатель (ЛП), О`Нил Лиза Кларк-- . Жанр: Современные любовные романы / Криминальные детективы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Мистер Писатель (ЛП)
Название: Мистер Писатель (ЛП)
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 201
Читать онлайн

Мистер Писатель (ЛП) читать книгу онлайн

Мистер Писатель (ЛП) - читать бесплатно онлайн , автор О`Нил Лиза Кларк

Они говорят, что тебе больше нельзя домой…

Возвращаясь в Суитуотер, Южная Каролина, после тридцати лет отсутствия, Такер Петтигрю точно знает: его появление наведёт шороху. Единственный внук самого могущественного человека в окрестности, он хочет понять, почему недавно почившая мать сбежала отсюда едва ли не в чём стояла. И то, что Такер обнаружит, потрясёт не только его самого, но и весь город.

Сара Барнвелл борется с собственными призраками, и в первую же ночь по возвращении в Суитуотер они тут как тут. Задира, превративший её и без того нелёгкое детство в сущий ад, тоже здесь и по-прежнему не даёт ей прохода.

Враги, Сара и Такер в итоге осознают, что их связывает не только общий забор. И корни – неважно, прекрасного ли растения или ядовитого – проросли гораздо глубже, чем кажется.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

– Кофе, конечно, хорош. – Слова старика были щедро сдобрены просторечиями. – А чо эт такое тёмное насыпано на взбитых сливках?

– Шоколадная стружка. – Голос Сары, тягучий, как тёплый роскошный мёд, почему-то подействовал Такеру на нервы.

Он схватил вторую подушку, чтобы положить себе на голову.

– Я так признательна, что ты сумел сегодня вырваться, Боди. Что нужно сделать, чтобы передвинуть коттедж? Как думаешь, это вообще возможно?

Подушка застыла в воздухе.

– Ну, дом не кирпичный, уже легче. Здания с деревянной обшивкой перевозят целиком. Вдобавок Тэлбот Хоубейкер сам создал эту конструкцию. Прочная как скала. – Последовал звук стука по дереву. – И достаточно компактная, чтобы поместиться в грузовик без бортов.

– А крыльцо? – обеспокоенно спросила Сара, и Такер положил подушку под голову. Беседа становилась интересной. – Ной только что его сделал. И думать не хочу, как он отреагирует, если я скажу, что собираюсь испортить всю его работу.

– Кстати, отличную работу. Так ему и передай. Не боись. Все детали подпишут, так что мы сможем заново собрать крыльцо на новом месте. Затем, значится, поставим основную часть конструкции на срубы, положим под каркас гидравлику и…

Пока старик разглагольствовал про объединённые подъёмные системы и прочую техническую хрень, Такер попытался переварить новость, что Сара переезжает. Или её дом, во всяком случае.

В глубине души – в той части, что уважала людей, зарабатывающих на жизнь своими руками – Такеру хотелось как бы невзначай прогуляться вниз и пообщаться с подрядчиком. Говор или нет, но старик явно знал своё дело. А перемещение целого сооружения было чем-то, о чём Такер слышал, но никогда не видел, как это делается.

«Интересно, как всё проходит?»

Другая часть – та, которая злилась из-за ранней побудки – хотела отпраздновать надвигающуюся удачу.

А третья – та, от которой он изо всех сил пытался отмахнуться – задавалась вопросом, кто этот чёртов Ной. Не тот ли козел, что оставил синяк на руке Сары?

– Надо будет выкорчевать ту большую сосну, – произнёс старик, которого она назвала Боди. – Дерево такого размера влетит в копеечку. Паршиво, что тебе придётся пройти через эти заморочки и неприятности только ради какой-то дополнительной парковки.

– Ага, ну, может, до этого не дойдёт. Но если дойдёт, то не думаю, что у нас есть большой выбор. Конечно, не стоит мечтать, что в магазин каждый день станут набиваться, как вчера вечером, но если у нас не будет достаточно места, мы прогорим. Потеряешь бизнес – потеряешь деньги. Порой приходится потратиться, чтобы достичь успеха.

– Что правда, то правда. Столкнулся с Салли Фримонт на почте сегодня утром. Она родственница мужа Эйлин Бёрджес. Сказала, мол, мальчишка Петтигрю вчера вынудил молодого Хоубейкера заставить Эйлин убрать машину.

– Поэтому-то я тебя и позвала. Надеялась отложить это на потом, но после прошлой ночи вижу, что проблема серьёзнее, чем я думала. Если наших клиентов будет донимать полиция, вряд ли это пойдёт бизнесу на пользу.

«Донимать?» – раздражённо подумал Такер. Единственный, кого вчера доставала полиция, это он сам.

– Может, он продаст или сдаст вам, девочки, в аренду кусочек земли, раз у тебя места впритык.

Она засмеялась:

– Он же Петтигрю, Боди. Как бы я ни хотела эту землю, предпочту не лезть к дьяволу в долги.

Что-то похожее на негодование начало распирать грудь Такера. Сара наверняка знала, что у него открыто окно и он слышит каждое сказанное слово.

А то, что она сравняла его с дедом, показалось особенно несправедливым. Может, Такер и Петтигрю, может, и ублюдок, но работал на разрыв, чтобы достигнуть всего, что имел. Он мог выбрать лёгкий путь, стоило только продать душу. Но ему хватило честности послать старика ко всем чертям.

Пора им с соседкой поболтать по душам.

Такер отбросил простыню и был уже на полпути к двери, когда осознал, что обнажён.

– Держу пари, ей бы понравилось, – пробормотал, сгребая штаны с деревянного пола.

Затем подкрался к комнате Мейсона, увидел, что тот растянулся лицом вниз на железной кровати, и забарабанил в дверь.

– Господи боже! – Друг вскочил и окинул спальню диким взглядом.

– Ой, прости, я не хотел, – крикнул Такер, сбегая по ступенькам.

Проходя через кухню – которая сердце любого дома, а потому заслуживала столько внимания, что бы там ни говорил Мейсон, – он заметил, что чёртов брит вчера вернулся домой с очередной тарелкой сладостей. Такер с негодованием посмотрел на оставшиеся крошки и холодный кофейник, примостившийся на куске фанеры, что временно заменял столешницу. Проклятая кухня оказалась чертовски уродливой, и этот кофейник с тем же успехом можно было считать цветочным горшком, учитывая, что каждая заваренная чашка кофе на вкус напоминала грязь.

Такер выскочил на заднее крыльцо, как раз когда Сара открывала парадную дверь. Старик исчез.

– Эй!

Она обернулась и чуть расплескала свой кофе. Такер мрачно порадовался. Ну а что, он один должен страдать от нехватки кофеина? Сара сжала дверную ручку, но ей не хватило здравого смысла зайти внутрь и запереться. Нет, вместо этого она задрала свой острый подбородок:

– Милый костюмчик.

Такер даже не глянул на свою голую грудь. Можно подумать, Сара там чего-то не видела.

– Продать не могу.

– Что ж, понимаю почему. У тебя классное тело, но характер, вероятно, отпугивает потенциальных покупателей.

Горячий нрав начал вырываться на свободу, и следующие слова Такер едва не выплюнул словно льдинки:

– Дом, участок. Всё завязано на управлении по доверенности.

– Браво! Я так понимаю, ты подслушал мой разговор.

– Нет, я спал. Твой разговор атаковал мои уши.

– Спал? – Глаза Сары расширились от притворных угрызений совести. – Ай-ай, прости, что разбудили тебя аж… – она сверилась с наручными часами, – в девять утра. Такие уж мы, работяги. Вылупляемся до полудня.

– Кое-кто из нас, – процедил он сквозь зубы, – работал вчера до трёх часов ночи.

– Следить, чтобы никто не поцарапал краску, должно быть, поистине утомительное занятие.

Обида подталкивала съязвить в ответ.

– А ты меня спрашивала? – уточнил Такер убийственно-вкрадчивым тоном. – Просила продать или сдать часть моих владений?

Сара казалась немного озадаченной. Но затем в её глазах заплясал огонь, и она сошла с крыльца.

– Спрашивала ли я тебя об аренде или продаже? Нет. – Сара нацелила палец с коралловым ногтем ему в лицо. От неё исходил запах хорошего кофе и неуместное негодование. – И вот дела, интересно почему? Может, потому, что вчера вечером я просила тебя потерпеть у себя несколько машин пару часов? И это всё так здорово обернулось. Но тогда, как говорится, не подмажешь – не поедешь. Полагаю, мне следовало предложить тебе денег.

«Ну всё. Больше никаких сравнений с дедом».

– Такер. – Он схватил её палец и впечатал его в свою грудь. – Не Карлтон.

От ярости между ними только что искры не проскакивали. А когда их взгляды встретились, оба почувствовали неожиданный и ещё менее желательный жар. Такер отступил, а Сара неуверенно продолжила:

– Да, в общем-то, какая разница? Ты уже сказал, что не хочешь ничего продавать.

– Не не хочу, а не могу. Я же сказал, что владею домом по доверенности. Если попытаюсь продать или просто даже использовать собственность в коммерческих целях, как ту же парковку, например, всё вернётся Карлтону. Сожалею о твоём затруднительном положении, но я не позволю этому случиться.

– Почему нет? В конечном счете всё это будет твоим.

От масштабов её заблуждений у Такера волосы на загривке встали дыбом.

– Есть одно хорошее высказывание о предположениях и дураках. Однако в данном случае, я совершенно уверен, дуру из себя делаешь только ты.

Огонь, запылавший сейчас в глазах Сары, не имел ничего общего со страстью.

– Ну ты и гад. – Она снова ткнула пальцем ему в грудь.

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название