В ожидании чуда
В ожидании чуда читать книгу онлайн
От него исходило чувство опасности, какого Джессике никогда прежде не доводилось испытывать, а его безжалостные голубые глаза смотрели, казалось, прямо в ее душу. Джессика снова и снова повторяла упрямому детективу, что у нее нет ответов на интересующие его вопросы, но Салли Кинкейд не верил ей. Эта женщина вызывала у него подозрения, но он не мог сосредоточиться на деле, потому что с первого же взгляда она возбуждала в нем страстное желание…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Что, черт побери, здесь делают Джессика и Айрис?
К тому времени, как он миновал светофор и строго охраняемые ворота, они опередили его на пять минут. Салли потратил достаточно времени у ворот, и ему не хотелось терять время с секретаршей или оповещать Джессику о своем приближении. Поэтому он подошел к столику секретарши и притворился, что запыхался.
— Салливан Кинкейд. Похоже, я опять опоздал. Айрис уже поднялась наверх? — Он нетерпеливо похлопал по столику ладонью и проскользнул к лифтам, не дожидаясь ее ответа. — Верите ли? Господи, я обещал Филу, что буду присутствовать! Где мне их найти?
Девушка, явно слишком доверчивая для того места, которое она занимала, тут же купилась, когда он разыграл из себя спешащего человека с застенчивой улыбкой, и махнула рукой.
— Идите! Я вас запишу. Они прошли в кабинет мистера Мунро. Десятый этаж. — Пока двери лифта не закрылись, она успела крикнуть: — Если поторопитесь, возможно, настигнете их, пока они не заметили, что вы опоздали!
Да уж, он и правда хотел их настигнуть — на месте преступления. Они явно что-то задумали. Зачем иначе Джессика потащила Айрис в Хьюстон в отсутствие Фила? Чертовски далеко ехать за бесплатными карандашами.
Не успели двери лифта до конца распахнуться, как он уже выскочил. Десятый этаж, очевидно, был, судя по мягкому освещению, толстым коврам и обилию живых растений, отведен высшему руководству.
Было время ленча, и в коридорах ему не встретилось ни души. Кроме Айрис, которая, кажется, стояла на стреме у массивной двери из красного дерева в конце короткого коридора слева от него. К счастью, в этот момент она как раз завязывала шнурок на туфельке. А когда подняла голову и увидела его, глаза ее широко раскрылись, а рот приоткрылся от изумления.
— Не надо, — тихо посоветовал Салли, качая головой. — Не надо кричать, петь или подавать любой другой условный сигнал. — Он помедлил у пустой ниши, где располагалось рабочее место личной секретарши мистера Мунро, и спросил еще более тихим голосом: — Это офис твоего папы? Она там?
На оба вопроса Айрис быстро кивнула головой. Испуганное выражение ее лица и то, как она все время стреляла глазами в сторону двери, подтвердили его догадку: они не случайно заехали в офис.
— Папа позвонил тебе и попросил с ним встретиться? Или что-то взять? — Когда Айрис отрицательно помотала головой, он продолжал: — Я так и думал. Оставайся тут. Я собираюсь поговорить с глазу на глаз с твоей тетей Джессикой.
Он как можно тише открыл дверь, а потом так же осторожно прикрыл за собой. Джессика стояла к нему спиной у письменного стола Мунро, склонившись над календарем. Ее зад смотрелся неплохо, но он пришел сюда не для того, чтобы оценивать ее анатомические достоинства.
— Айрис, — прошептала она, отрывая страничку с перекидного календаря. — Я же просила тебя дать мне десять минут.
— Вы уверены, что этого достаточно? Джессика вздрогнула, услышав его голос, скомкала бумажку в сжатом кулаке, но не вскрикнула. Не издала ни звука. Это его удивило.
Салли прислонился к двери, скрестил на груди руки и подождал, пока она обернется. Когда эта женщина обернулась, она выглядела очень виноватой. И чертовски сексуально привлекательной.
Облегающая бедра короткая джинсовая юбка, ковбойские сапоги украшены гравированными пластинками на носках, а рубашка — одна из тех свободных коротеньких безрукавок, которые застегивались на пуговки спереди и при каждом движении обнажали тело. Ему нравилось, как она двигается. Жаль, что она такая дьявольски скользкая.
— Немного нервничаем, а? — тихо спросил Салли. — С чего бы это? Ведь не потому, что что-то прячем от полиции, правда?
— Я ничего не прячу. — Джессика вздернула подбородок, отчего ее густые волосы разметались по плечам. — Если хотите знать…
— Боюсь, это моя обязанность.
— Я проверяла календарь Фила. Там должна быть запись, когда Айрис должна идти к ортодонту.
— Я что-то не заметил у девочки скобки на зубах.
— Она собирается их поставить. Он улыбнулся.
— Кто ее ортодонт?
Джессика колебалась лишнюю секунду.
— Я так и думал. — Салли оттолкнулся от двери и протянул руку за календарным листком.
— Послушайте, Салли, остыньте. — Джессика небрежно расправила и сложила страничку. — Я все сейчас объясню. Вы так настаивали на разговоре с Филом, что я решила попытаться вычислить, где он может находиться, просмотрев его записи в календаре.
— Он ведь звонит, не так ли? Вы мне так сказали вчера ночью. Так зачем его искать? — Произнося эти слова, Салли приближался к ней. — Зачем лгать насчет ортодонта? Разве только вы действительно не знаете, где он. Фил Мунро действительно исчез, Джесси?
Джессика выругалась про себя и отступила. У нее не было для него готового ответа. Пока не было.
Чем ближе он подходил, тем сильнее билось ее сердце. Она никак не могла избавиться от преследующего ее образа хищника. И самое неприятное, что она чувствовала себя его жертвой. Это, по крайней мере, было очевидно и пугало ее до смерти.
Страх, который заставлял быстрее биться ее сердце, не имел ничего общего с опасностью. С физической опасностью. С такой угрозой она бы справилась. Ей случалось убивать мужчин покрупнее и посильнее, чем Салли, но она сомневалась, был ли кто-нибудь из них более опасным, более собранным.
Салли смотрел на нее таким взглядом, который заставил ее удивиться, насколько тонок у него налет цивилизованности. Она спросила себя, что такой человек делает на Джерико-Айленде. Ледяной взгляд, сопровождавший его вопрос, заставил Джессику дважды подумать, прежде чем солгать. Но она все равно солгала.
— Мне совсем не нравится ваш тон. И я не знаю, сколько раз еще вам повторять. С Филом все в порядке. Я пришла сюда, чтобы взглянуть на его настольный календарь. Что с того? Это же не преступление.
— Не преступление, если только вы не уничтожаете вещественные доказательства.
Джессика отступила еще на шаг и продолжала отступать. Злилась на себя за то, что поддается страху, но ничего не могла поделать с собой. Каждая клеточка ее мозга работала, сортируя тот хаос ощущений, который порождало пребывание в опасной близости с этим человеком. Самым легким способом справиться о неприятным ощущением было отойти от него на некоторое расстояние. К сожалению, Кинкейд этого не понимал, потому что продолжал приближаться. Слава Богу, у Фила был огромный офис.
— Салли, — возмутилась она, мобилизовав все свои актерские способности, — вы, должно быть, шутите? Уничтожить вещественные доказательства? Здесь нет никаких вещественных доказательств! Нет преступления! И раз уж мы заговорили об этом, почему вы здесь? Может быть, вы слегка превышаете свои полномочия? Вы действуете так, словно речь идет о крупном преступлении, а не о глупом розыгрыше школьницы!
— Я вовсе не считаю, что это розыгрыш школьницы. Думаю, что-то действительно испугало малышку. Что-то такое, о чем она не говорит. И мне кажется, вы знаете, что это, но почему-то велели ей ничего не рассказывать.
— Даже не предполагала, что у копов такая богатая фантазия, — с едкой насмешкой произнесла Джессика.
Он не отреагировал на ее замечание так, как ей хотелось. Вместо этого он поднял бровь и понимающе улыбнулся, увидев, что она отступила в самый угол. И уперлась спиной в стену.
— Дорогая, ты будешь удивлена, когда узнаешь, чего я только не воображаю, если меня хотя бы чуточку вдохновить, — тихо и многозначительно произнес он.
— Не удивлена, а шокирована, так будет точнее.
Салли рассмеялся.
— Может быть, ты хотела сказать… очарована? У тебя слишком голодные глаза, чтобы тебя могло шокировать что-то связанное с сексом, Джесси. Поэтому послушай моего совета — брось корчить из себя невинность, пусть этим занимаются школьницы. А теперь, если ты закончила заговаривать мне зубы и пудрить мозги, хотелось бы взглянуть на этот листок.
— У тебя есть ордер? — огрызнулась она, раздраженная его самомнением.