Санта-Барбара 4
Санта-Барбара 4 читать книгу онлайн
Кинороман А. Полстон "Санта-Барбара II" по мотивам одноименного телесериала является продолжением романа Г. Крейна и охватывает период от 300 до 1000 серии. Меняются лица, появляются новые герои, сюжетная линия становится все более запутанной.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
А пока Джулия гнала машину вперед.
Когда автомобиль остановился возле дома Кэпвеллов, Мейсон выбрался из машины и шатаясь поплелся к двери.
Дрожащей рукой он пытался найти кнопку звонка. Наконец, ему это удалось, он попытался нажать и промазал.
Так он стоял, упершись головой в дверной косяк, пока не подошла Джулия и не завершила начатую Мейсоном операцию.
Дверь открыл СиСи. Вид у него был крайне встревоженный.
— Мейсон, где ты пропадал? — воскликнул он. — Мы уже собирались звонить в полицию.
Мейсон с трудом оторвал голову от спасительной опоры и заплетающимся языком промямлил:
— Только этого мне не хватало. Полиция-то здесь при чем? Я не хочу иметь ни каких дел с полицией. Особенно, после того, что произошло сегодня.
СиСи всплеснул руками.
— Но мы ведь не знаем, что произошло сегодня. Ты толком нам ничего не рассказал. Может быть, нам стоит поговорить вначале в узком семейном кругу?
Мейсон осоловело посмотрел на Джулию.
— Ее ты тоже относишь к членам нашей семьи?
СиСи поморщился.
— Джулия помогла разыскать тебя. Если бы не она, то сейчас ты скорей бы всего отдыхал под присмотром какого-нибудь дюжего полицейского в участке и слушал вопросы инспектора.
Мейсон усмехнулся.
— Я думаю, это у меня еще впереди.
СиСи еще шире распахнул дверь.
— Может ты войдешь?
Мейсон махнул рукой.
— Ладно, куда от вас денешься!
Джулия, которая стояла позади Мейсона, участливо спросила:
— Мейсон, тебе помочь?
Он отмахнулся.
— Вы ошибаетесь, если считаете, что я нахожусь во в невменяемом состоянии. Войти в свой бывший дом Я смогу как-нибудь и без провожатых.
Тело Мейсона давало сильный крен в разные стороны, пока он шагал к расположенному в дальнем углу гостиной дивану.
Наконец, оказавшись возле него, Мейсон упал на мягкие подушки и с наслаждением простонал:
— Как приятно, наконец-то, отдохнуть!
СиСи проводил его укоризненным взглядом, а спустя пару секунд пригласил Джулию присесть на стулья, расположенные напротив дивана.
Им пришлось подождать несколько минут, пока Мейсон придет в себя.
Мейсон сидел с закрытыми глазами, запрокинув голову, но сильные руки крепко сжимали бутылку с плескавшимся на дне виски.
Наконец, он открыл глаза, и сквозь мутную пелену посмотрел на отца и Джулию, которые были полны внимания и ожидали его объяснений.
— Что!? Что такое? Что вы на меня так смотрите?
СиСи и Джулия переглянулись. Первой разговор начала Джулия.
— Мы хотим тебе помочь Мейсон. Но для этого, ты должен рассказать нам с СиСи, что произошло. Что вообще произошло? Ты можешь сейчас хоть что-нибудь рассказать? Мы очень беспокоимся.
Не говоря ни слова, Мейсон опять потянулся к бутылке, но внезапно его что-то остановило. Прищурив один глаз, он внимательно посмотрел в бутылочное горлышко, но внезапно, видимо, передумал пят» и снова обратил непонимающий взгляд к СиСи.
— Мы хотим помочь тебе, — нахмурился СиСи. Он явно нервничал.
— Ты должен рассказать нам, что произошло.
Мейсон скривился.
— Джулия, я ведь тебе уже обо всем сказал, или ты меня плохо поняла?
Джулия развела руками.
— То, что ты сказал, абсолютно не проясняет ситуацию.
Мейсон заерзал на подушках, наморщился, озадаченно вытянув губы.
— Вот как? Ну ладно, для особо непонятливых повторяю по буквам: Марку пришел ф-и-н-и-ш. Финиш, конец — понимаешь?
Глаза Джулии расширились
— Что ты понимаешь под этим словом? — как бы прислушиваясь к Мейсону, произнесла она.
Мейсон хмыкнул.
— Ты что, не знаешь английского слова «конец»? Ладно, напомню по латыни…
Он напрягся, сморщил лоб, очевидно, пытаясь вспомнить латинское слово, соответствующее английскому слову «конец», но так я не смог этого сделать.
Махнув рукой, он безразлично сказал:
— А, ладно. Я, думаю, вы и так поймете. Конец ему, конец… А Вспомнил! Только это не из латыни, а из Шекспира, кажется: «…Он кормит червей…»
СиСи, осуждающе посмотрел на сына, и тяжело вздохнул.
— Мейсон, судя по нашим с тобой разговорам сегодня вечером, у меня сложилось такое впечатление, что ты не в своем уме.
Мейсон равнодушно отвернулся от отца, проигнорировал это заявление.
Чтобы Мейсон окончательно не умолк, Джулия горячо заговорила:
— Мейсон, ты ничего толком так и не сказал. Ты говоришь серьезно или шутишь? Мы никак не можем понять этого.
Джулия была возбуждена и жестикулировала руками.
От ее слов Мейсон скривился, словно подавился шкуркой лимона. Он пожевал губами и ответил спустя несколько минут.
— Вполне…
Джулия еще больше возбудилась.
— Но, что же ты сделал? Почему ты молчишь? Ведь рано или поздно тебе придется рассказать. Лучше скажи сначала нам, чем полиции.
Мейсон снисходительно улыбнулся.
— Да, перестаньте, наконец, угрожать мне полицией. Мне совершенно нечего скрывать — на спусковой курок нажал я.
СиСи не выдержал и вскипел.
— Послушай, Мейсон, что ты несешь? Это же полная глупость, какой-то абсурд. Мейсон, ты понимаешь, где ты находишься и с кем разговариваешь?
Мейсон удивительно спокойно отреагировал на слова отца.
— Разумеется, — прохладно сказал он, — я сижу у тебя дома и разговариваю с тобой и Джулией. Ты удовлетворен?
СиСи в изнеможении опустил голову.
— Ты несешь какую-то чушь, Мейсон, — тяжело вздохнув, сказал он, — это же полный абсурд. Мейсон охотно согласился.
— Да, это абсурд, — спокойно сказал он, — я бы даже сказал — черный юмор. Хотя, Марку было не смешно, когда он смотрел на дуло пистолета, который я держал в руке.
Джулия вскочила со стула.
— Ты его застрелил!?
Мейсон растянул губы в удовлетворенной улыбке.
— Наконец-то, до вас дошло.
У СиСи едва не отвалилась челюсть.
