Ровно в полночь
Ровно в полночь читать книгу онлайн
Рождественская ночь – время чудес.
Чего ожидала для себя на Рождество Фиона Ларкин? Ничего, кроме очередного одинокого вечера в компании четвероногих питомцев. Но ровно в полночь она вдруг повстречала мужчину, о котором мечтала всю жизнь, и чтобы удержать его, стоило даже пойти на маленькую хитрость…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Лаура Леоне
Ровно в полночь
OCR amp; Spell Check: Vinara
Laura Leone "Upon A Midnight Clear", 1990
переводчик: Г.О. Веснина
ООО "Фирма "Издательство ACT", 2000.
Серия «Счастье»
ISBN 5-237-02269-3
Аннотация
Рождественская ночь – время чудес.
Чего ожидала для себя на Рождество Фиона Ларкин? Ничего, кроме очередного одинокого вечера в компании четвероногих питомцев. Но ровно в полночь она вдруг повстречала мужчину, о котором мечтала всю жизнь, и чтобы удержать его, стоило даже пойти на маленькую хитрость…
Глава 1
Фиона Ларкин нервно теребила ремешок своей сумочки и в который раз спрашивала себя, правильно ли она поступила.
Артур Морган, президент охранно-сыскного агентства «Морган секьюрити», внимательно выслушав ее рассказ, несколько секунд подумал и сказал:
– Мне бы хотелось, чтобы вы повторили все это Элайе Беккеру. Он – один из лучших моих людей. Я думаю, его следует подключить к обсуждению. Вы извините меня, если я оставлю вас на минутку?
Фиона кивнула. Морган, прихрамывая, вышел из кабинета. Наверное, он получил ранение при выполнении какого-нибудь опасного задания в бытность свою рядовым сотрудником, решила девушка.
От волнения ей не сиделось на месте. Она встала и прошлась по кабинету, пытаясь собраться с мыслями и успокоиться. Ей совсем не хотелось показаться Моргану и его людям взбалмошной истеричкой, которая по пустякам отрывает от дела серьезных людей.
И все-таки она правильно поступила, обратившись сюда. Во-первых, Морган – давний приятель Вики, а во-вторых, он возглавляет очень солидное учреждение.
Ей опять вспомнились кошмарные события последних дней. Приехавшая на вызов полиция заявила, что ничем не может ей помочь. В отличие от них Артур Морган по крайней мере встретил ее дружелюбно и без усмешек.
Она обернулась – в комнату вошел Морган.
– У мистера Беккера сейчас важный телефонный разговор, – объяснил он. – Он присоединится к нам, как только освободится. Может быть, выпьем пока по чашечке кофе?
– Нет, спасибо. – Фиона сомневалась, что кофеин пойдет на пользу ее взвинченным нервам.
Морган дохромал до стула и сел. Отечески улыбнулся ей. Она тоже вернулась на свое место, с нетерпением ожидая продолжения разговора.
Тем временем Морган решил вовлечь ее в светскую беседу.
– Вам, наверное, еще предстоит покупать рождественские подарки? – мягко спросил он, надеясь успокоить девушку напоминанием о приближающемся празднике.
– Нет, – честно ответила она.
– Уже все купили?
– Да. – На самом деле ей нужно было купить только один подарок для традиционной рождественской вечеринки сотрудников пансиона.
– Представляю, как вы устали от этой беготни по магазинам.
– Не особенно. – И хотя у нее не было желания развивать эту тему, из вежливости она все же спросила: – А вы уже тоже начали покупать подарки?
– К счастью, у меня этим занимается жена. Она обожает предпраздничные хлопоты.
– О-о.
Фиона облегченно вздохнула, услышав, как открылась дверь. Теперь наконец можно будет отвлечься от темы рождественских подарков, которые ей абсолютно некому покупать, и поговорить о деле. Она взглянула на вошедшего.
Он был великолепен. Не просто привлекательный или даже красивый, не просто видный и представительный; он был хорош так, что захватывало дух.
Увидев Фиону, мужчина на какую-то долю секунды замер, словно ее присутствие здесь явилось для него неожиданностью. Затем перевел взгляд на шефа.
– Извини, Артур, я не знал, что ты занят с клиенткой.
– Все в порядке. Я вас представлю друг другу. Фиона Ларкин, старший администратор пансиона для домашних животных в Оук-Хиллс. Фиона, это Элайя Беккер, сотрудник моего агентства.
Молодые люди обменялись коротким рукопожатием. У Элайи Беккера были теплая ладонь и сильные пальцы. Фиона все еще не пришла в себя, потрясенная тем впечатлением, которое он произвел на нее. На вид ему можно было дать лет тридцать с небольшим. Высокий, широкоплечий, с непослушными пшенично-золотыми волосами, которые вились, словно призывая женскую руку пригладить их, он показался ей воплощением мужского совершенства. Темные брови разлетались над мягкими карими глазами с золотой искоркой – отражением его блестящих волос.
Боже, какой мужчина, подумала она.
У Эли тоже были причины удивляться. Глядя на Фиону Ларкин, он с трудом мог поверить, что такая красавица работает в собачьем пансионе. Этого просто не может быть, думал он, с восхищением разглядывая ее. Прелестная маленькая женщина очаровала его с первой минуты. Сколотые на затылке шелковистые каштановые волосы открывали лицо и лежали мягкими блестящими локонами. Заходящее солнце просвечивало их насквозь, зажигая в них медные искры. Глаза девушки необыкновенного сине-зеленого цвета сияли как звезды из-под длинных, слегка подкрашенных черной тушью ресниц. Простое шерстяное платье синего цвета плотно облегало стройную фигуру.
– Вы можете называть меня просто Фионой, – предложила девушка.
– Эли, – ответил он и вопросительно посмотрел на босса. Близился конец рабочего дня, и Артуру было известно, что рано утром Эли улетает в Висконсин, к родителям. Поэтому он удивился, когда шеф прервал его разговор с отцом и пригласил к себе в кабинет.
Артур знаком предложил ему сесть и приступил к делу.
– Эли никогда не бывал в Оук-Хиллс, Фиона, но знаком с владелицей пансиона – Вики Вуд. Они встречались однажды у меня на барбекю.
– Вы имеете в виду Вики Беннет? – спросил Эли.
– Ну да, конечно. Я познакомился с Вики до ее замужества, поэтому по привычке называю ее девичью фамилию, – объяснил Артур Фионе.
– Так вы работаете в пансионе Вики Беннет? – обратился к Фионе удивленный Эли. Он хорошо помнил Вики: сильная, высокая, с копной разлетающихся рыжих волос, она показалась ему настоящей амазонкой. Он ни секунды не сомневался в том, что Вики Беннет без труда справится с разъяренным доберманом, но при всем своем желании не мог представить в этой роли Фиону.
– Да, я устроилась туда в июне. Вики назначила меня на должность старшего администратора с трехмесячным испытательным сроком.
Она говорила спокойным, уверенным голосом, но скованность ее позы и нервно сцепленные на коленях руки сразу сказали его профессиональному глазу, что девушке стоит больших усилий отвечать даже на самые простые вопросы. Эли также заметил, что руки ее, хотя и красивой правильной формы, загрубели от тяжелой работы.
Поскольку волнение девушки не оставляло сомнений в том, что ее визит связан каким-то образом с пансионом, в котором она работала, Эли задал естественный вопрос:
– А почему Вики не пришла к нам сама?
– Ее сейчас нет в городе. Они с Рейсом уехали в Калифорнию навестить его отчима. Хотят показать ему своего малыша и провести там рождественские праздники. – Она опять посмотрела на Моргана. – Поэтому вся ответственность за происходящее ложится на меня.
– Ночью Фиона остается в Оук-Хилле совсем одна, – озабоченно сказал Артур.
Девушка вдруг нахмурилась, и Эли понял, что ей неприятна роль беспомощной женщины, которая боится темноты.
– Оук-Хилл. Кажется, это далеко от города? – спросил он.
– Да, мы находимся на самой границе Голубого хребта [1], – подтвердила девушка. – Но дело не в этом.
– Может быть, вы расскажете все еще раз, с самого начала? – предложил Артур.
– Хорошо. – Фиона сложила перед собой ладони и несколько секунд собиралась с мыслями. На мгновение она показалась Эли современной мадонной: было что-то неземное в ее хрупкой фигуре, молитвенной позе и мягко струящихся волосах. Нежное лицо ее приняло задумчивое выражение, светлая кожа казалась прозрачной. Интересно, сколько ей лет? Двадцать пять, двадцать шесть?