Инфразвук (СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Инфразвук (СИ), "Балалайка в кустах"-- . Жанр: Слеш / Любовно-фантастические романы / Фанфик. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Инфразвук (СИ)
Название: Инфразвук (СИ)
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 254
Читать онлайн

Инфразвук (СИ) читать книгу онлайн

Инфразвук (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор "Балалайка в кустах"

Голос Джона раздался неожиданно. Шерлок в ужасе поднял голову. Не было ни одного шанса, что друг не заметит огромного бирюзово-перламутрового хвоста... Merman!AU, Шерлок-русал.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

– Я бы на вашем месте всё-таки обернулся, – самым громким шёпотом, каким только мог, проговорил Майкрофт.

– Чё ты там шипишь? – мусорный человек сделал ещё один неуверенный шаг к Майкрофту, но тот на него уже не глядел.

Потому что из леса – жалкого, мелкого пригородного лесочка, который скорее напоминал неухоженный парк…

…вышел медведь.

Здоровенный. Не ниже пяти футов в холке.

«Медведь бурый, хищное млекопитающее семейства медвежьих, – машинально всплыло в мозгу Майкрофта. – Ареал: Скандинавия, Западная Европа (Франция, Италия), Центральная и Восточная Европа, Россия, Азия, Северная Америка… Некогда водился в Англии, но сейчас на этой территории не встречается. Всеяден. Питается ягодами, желудями, насекомыми, грызунами; охотится на копытных, при случае охотно ловит и ест рыбу».

Ест рыбу.

Пьяный мужичонка, обидевшись, что на него не обращают внимания, шагнул ещё ближе:

– Я т-те щас…

– ВУФ!

Майкрофт не предполагал, что медведи умеют так быстро перемещаться. Зверь, которого здесь не должно было быть, казалось, в один миг перекрыл расстояние, отделяющее его от людей. Мечтающий о пиджаке алкаш успел лишь кинуть взгляд через плечо и испуганно взвизгнуть, как на него с размаху обрушилась тяжёлая лапища. Нож взлетел в воздух, перевернулся несколько раз и упал в нескольких шагах от места схватки. Пьяница, не удержавшись на ногах, ляпнулся в грязь, но тут же вскочил и с воплем кинулся бежать. Он даже, кажется, слегка протрезвел.

«Возможно, этот случай пойдёт ему на пользу. Всё-таки сразу два глюка – мужик с хвостом и медведь – должны подействовать…»

Эти мысли пронеслись по периферии сознания Майкрофта, пока он поспешно полз обратно к реке. Придётся выбрать другое место для сушки.

Медведь, с рычанием преследовавший добычу около минуты (медленно и неохотно, скорее напоказ, чем всерьёз), постепенно отстал и вернулся обратно. При виде Майкрофта он фыркнул и тут же оказался рядом, с интересом обнюхивая и перекрывая путь к отступлению.

«Медведи не едят мертвечину. Судя по тому, что он не загрыз ту кучу тряпок, видимо, не голоден. Нужно притвориться мёртвым, и он уйдёт».

Майкрофт улёгся на землю, постаравшись не скривиться от неприятного ощущения, закрыл глаза и перестал шевелиться, надеясь, что колотящий его озноб не слишком заметен.

Он слышал, как медведь топтался поблизости, шумно дыша и время от времени издавая негромкое рычание, которое хотелось назвать мычанием. От зверя пахло шерстью, а когда он подходил ближе, чувствовалось живое тепло.

Медведь явно раздумывал, что делать с такой большой «рыбой». Он потыкал в неё мордой, и тут Майкрофт, не удержавшись, чихнул.

Зверь словно этого и ждал: тут же схватил его за шиворот и потащил в сторону леса. Майкрофт испуганно дёрнулся, но медведь рявкнул, не выпуская из пасти злополучный пиджак, и русал замер.

«Если бы хотел съесть, уже бы приступил. Вероятно, намеревается сделать запас пищи. Сейчас оставит меня где-нибудь под кустом и закидает ветками. В сущности, неплохо».

Влажная почва вскоре сменилось твёрдой землёй с пучками жёсткой травы. Ветер в лесу почти не ощущался, но тут было темнее. Медведь дотащил Майкрофта до заполненной листьями широкой ямы у ствола ясеня и старательно «сложил» туда. Майкрофт так же старательно продолжал прикидываться трупом. Медведь постоял пару секунд… и вдруг улёгся рядом, прижавшись всем телом.

– …!

Безуспешная попытка крикнуть ни к чему не привела, из горла вырвался лишь хриплый вздох. Майкрофт рванулся в сторону, но был мгновенно перехвачен и возвращён назад. Медведь заворчал, подтягивая добычу поближе, при этом ни разу не задев её когтями.

Вот теперь Майкрофту стало страшно. А зверь, устроившись сбоку и частично сверху, провёл языком по его волосам, утробно урча.

«Возможно, я напоминаю ему кого-то знакомого? Хозяина? Он же наверняка сбежал из цирка или зоосада. Чистый. Дрессированный».

– Кыш! Прекрати! – шёпотом приказал Майкрофт, не очень надеясь на эффективность команды.

Медведь ещё раз лизнул его висок, удовлетворённо вздохнул и закрыл глаза, расслабившись. Судя по всему, двигаться он в ближайшее время не собирался.

Воцарилась тишина. Почти с трёх сторон Майкрофта окружала меховая гора, от которой шёл необходимый сейчас жар. Что ни говори, а в таких условиях согреться можно было намного быстрее. Майкрофт почувствовал, как его постепенно отпускает промозглая сырость, сменяясь уютной истомой.

Если не можешь изменить обстоятельства – измени своё отношение к ним. В конце концов, когда у него появятся ноги, возможностей выхода из ситуации будет больше.

Захотелось зарыться замёрзшим носом в густой подшёрсток, и Майкрофт так и сделал. Он готов был поклясться, что тихое ворчание, раздавшееся в ответ, на этот раз было одобрительным.

~

Майкрофт не знал, сколько прошло времени, но, скорее всего, не более двух часов, когда он открыл глаза. Уже рассвело. Над головой шелестели деревья, бодро чирикали воробьи. Неужели он спал?

Мгновенно вспомнив ночные события, Майкрофт резко оглянулся. От этого движения тот, кто спал за его спиной, тоже проснулся.

И это был не медведь. Человек.

Мало того. Это был инспектор Скотланд-Ярда Грегори Лестрейд.

Голый.

Похоже на сон. Прекрасный сон. И совершенно нереальный.

Инспектор поморгал в недоумении. Потом ущипнул себя за руку и скривился от боли.

– Мистер Холмс? – неуверенно произнёс он, садясь.

А у Майкрофта мысленно появился перед глазами последний отчёт Грега начальству. Дартмур. Баскервиль. Ну конечно. Всё ясно.

Тем временем Лестрейд, похоже, тоже что-то вспомнил. На его лице проступил испуг.

– Я вас поранил?

Взгляд его скользнул по Майкрофту, на котором ниже пояса, естественно, ничего не было, и Грег побледнел до синевы.

– Я вас изнасиловал? – в ужасе прохрипел он.

– Успокойтесь, инспектор, – сказал Майкрофт, с удивлением констатируя, что голос вернулся. – Всё, что вы сделали, это спасли меня от угрозы воспаления лёгких и неадекватного индивидуума с ножом. Правда, немного испортили мне причёску.

Он развязал брюки, по-прежнему державшиеся на талии. Те практически высохли, как и прочая одежда, только в самом низу штанины были чуть влажными. Неприятно, но можно потерпеть, превращения это не вызовет. Майкрофт принялся одеваться. Самочувствие было превосходным. Горло не болело. Вообще ничего не болело. Только утренний холод давал о себе знать, да и стоять босиком было непривычно.

– Однако мне нужно будет внести вас в каталог, – продолжил он. – Оборотней в Лондоне катастрофически мало, только три семьи волков и две – рысей. А информация о медведях в городском архиве и вовсе отсутствует.

– Оборотни? – переспросил Грег. Он прикрывал руками пах, явно чувствуя себя неловко.

– Разумеется. Ведь та собака, которую вы пристрелили во время последнего расследования Шерлока, успела вас укусить?

– Да, но я прошёл курс уколов от бешенства.

– Зря, она не была бешеной. Просто с изменённой генетикой. Результат неудачных опытов. Однако её слюна, попав в вашу кровь, активизировала определённую часть ДНК, в которой со времён ваших предков хранилась возможность превращения в зверя.

– Мне рассказывали миф о берсерках, которые якобы были у нас в роду, но я не придавал ему значения, – пробормотал Лестрейд и вздрогнул от холода. Майкрофт укорил себя за эгоизм и принялся стаскивать многострадальный пиджак:

– Кстати, где ваша одежда? Вы успели её снять или она порвалась?

– Нет, я… кажется, я её закопал.

Грегори осмотрелся и решительно зашагал к невысокой берёзке. Наклонился (Майкрофт приложил все усилия, чтобы не пялиться), расшевелил гору хвороста и вытащил мятую рубашку с брюками и куртку. Отряхнул и поспешно натянул на себя.

Первым делом нужно было решить основную проблему.

– Инспектор, не одолжите ли вы мне свой мобильник на пару минут?

Телефон оказался у Грега в кармане и, по счастью, в рабочем состоянии. Майкрофт немедленно связался с Антеей, отдал необходимые распоряжения и заодно узнал новости. Уилфред Мак-Кинли, узнав, что похищение не удалось, не нашёл ничего лучше, чем удариться в бега, но Майкрофт знал, где его искать. Роджеру уже оказали помощь, у него было проникающее ранение черепа и сотрясение мозга, сейчас состояние парня не внушало опасений.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название