Равноценный обмен (СИ)
Равноценный обмен (СИ) читать книгу онлайн
Не пожелав жениться на выбранной отцом девушке, Линар де Варен сбегает из дома, решив стать бродячим сказочником. Однако жизнь за стенами отцовского замка оказывается вовсе не такой безопасной, а люди — совсем непохожими на добрых и бескорыстных героев сказок, которые рассказывала Линару кормилица. Путешествующий инкогнито аристократ — легкая добыча для разбойников, а справиться с ними в одиночку можно, только если ты опытный воин, чародей или... высший вампир.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Как хорошо, — улыбка девушки стала ещё теплее, — теперь вы чаще будете бывать у нас, как отцовский компаньон, и я наконец-то смогу показать вам наш дом, сад, цветники… — мечтательно продолжила она. — Вы же любите цветы, Линар?
— Не знаю, — пожал плечами юноша, никогда прежде не придававший цветам особого значения. — Они… красивые и хорошо пахнут.
— Какой вы… — Делия на мгновение опустила глаза, — вы не хотите меня обидеть и при этом — не льстите, соглашаясь во всём. Это удивительно.
— Разве? — приподнял бровь Линар. — У меня мало опыта в общении с… девушками, — добавил, раздумывая, как же перейти к тому, ради чего, собственно, явился. И не придумал ничего умнее, чем спросить: — Делия, ваш отец сказал, что вы помолвлены, это так?
— Линар, — девушка на мгновение опустила глаза, щёки её порозовели, — это было так, до недавних пор. Я согласна с вами в том, что нельзя выходить замуж или жениться без любви, и потому… собираюсь разорвать помолвку с Александром. Он чудесный юноша, но… сердцу не прикажешь, верно?
— Увы, — согласился юноша и спросил о том, что уже знал: — Не сочтите за бестактность, но… почему вы охладели к нему?
— Нельзя любить двоих одновременно, — не поднимая глаз, не сразу ответила Делия, — в моём сердце есть место только для одного… Для вас. Знаю, девушка не должна говорить так, но… я не умею кокетничать и не хочу больше делать вид, что вы мне безразличны. Это уже давно не так. Вы… ваши сказки, ваша храбрость и скромность пленили меня, и я поняла, что только с вами могу быть по-настоящему счастлива, — она наконец-то взглянула на Линара и, вероятно, прочла на его лице совсем не то, что ожидала, потому что вдруг замолчала, прикусив нижнюю губу, а потом негромко обронила: — Но вы думаете иначе…
— Делия, — начал Линар, надеясь, что после этого разговора девушка всё же не возненавидит его, — будь моё сердце свободным, сейчас я стал бы счастливейшим из смертных, поскольку меня любит прекрасная девушка с чистой душой, но… В моём сердце тоже нет места для двоих. Сожалею.
— И… кто же она? — сухо спросила Делия, а глаза девушки заблестели от слёз. — Не так давно вы говорили мне, что покинули дом, дабы не жениться без любви, прошло совсем немного времени, и вы заявляете, что влюблены. Или… — в голубых глазах вспыхнула догадка: — Ну, конечно же! О боги, какая же я дура! Отец недаром беседовал с вами тогда, он предложил вам сделку так? Вы откажетесь от меня, а взамен он сделает вас известным — верно? Посмотрите мне в глаза, Линар, и скажите, что это не так! — сейчас в её голосе звучали металлические требовательные ноты, и юноше не осталось ничего другого, как ответить, не отводя взгляда:
— Вы проницательны, Делия, однако вашему отцу не было нужды ставить мне подобных условий. Я уже сказал вам и повторю ещё раз: в моём сердце есть место только для одного и оно уже занято. Это случилось задолго до того, как мы с вами познакомились, даже до моего прихода в Новиград.
— Вас покорила какая-то провинциальная красотка с пышными формами и смуглой кожей? — сужая глаза, спросила Делия, и в голосе девушке ясно слышались обиженно-ревнивые ноты. — Скажите мне, кто она. Я хочу знать, кому проиграла! Крестьянке? Трактирщице? Полуэльфке?
— Его зовут Детлафф ван дер Эретайн, — как можно спокойнее ответил Линар, хоть сердце бешено колотилось, — он — хозяин магазина игрушек и тот, кого я люблю, с кем… делю ложе. Это правда, Делия. Дело не в том, что вы недостаточно хороши, а во мне, меня никогда не привлекали женщины, даже столь прекрасные, как вы.
— Его? — переспросила Делия, изумлённо уставившись на юношу, и прикрыла ладонью рот. — Вы сказали…
— Что люблю мужчину, — так же негромко и спокойно продолжил Линар, — я знаю, что говорит по этому поводу пророк и его последователи, но…
— Боги… — покачала головой Делия, глядя на юношу со странной смесью жалости и брезгливости, — только я могла влюбиться в…
— Презренного мужеложца? — помог ей Линар, ощущая странное облегчение, совершенно неуместное в данной ситуации.
— В несчастного, которому боги даровали мужское тело и женскую душу, — девушка покачала головой, — но почему вы не пошли к священникам или к чародеям, когда обнаружили в себе эту позорную страсть? Зачем позволили похоти увлечь себя в болото порока? Неужели вы не понимаете, что рано или поздно об этой вашей… — она презрительно искривила губы, — любви станет известно, и тогда никто и ничто не спасёт вас от бесчестья?
— О каком бесчестии вы говорите, Делия? — приподнял бровь Линар, ощущая, как в груди просыпается гнев. — Нет ничего позорного в любви, и неважно, кого именно ты любишь, важно, что это — настоящее, а не порождённое родительской волей. Исполнять супружеский долг, не желая супруга, куда постыднее, чем делить ложе с тем, кого любишь.
— Так вы ещё и гордитесь этим? — ахнула Делия, резко поднимаясь из-за стола. — Мне жаль вас, Линар, ваша душа будет проклята, боги…
— Заняты куда более важными делами, чем слежка за мной, — спокойно произнёс Линар, — а посему не стоит меня жалеть. Я счастлив с тем, кого люблю, и от всего сердца желаю вам когда-нибудь познать такое же счастье.
— Замолчите! — выкрикнула девушка, закрывая руками уши, и стремительно бросилась к выходу из комнаты, а Линар остался сидеть, глядя ей в спину. На юношу снова нахлынуло ощущение нереальности происходящего, так же, как и когда Детлафф спас его от бандитов.
В этот мир Линара вернул стук двери и быстрые шаги. Повернув голову, он увидел входящего в комнату отца Делии и совершенно не удивился этому. Более того, юноша был уверен, что Самуэль Эртон прекрасно слышал весь разговор, прячась в какой-то потайной комнате. И Линар не ошибся, потому что первое, что произнёс мужчина, садясь на стул Делии было:
— Великолепно! Я недооценил вас, Линар. Каюсь, не подозревал, что в вас столько смелости и тяги к риску! Выставить себя содомитом, чтобы Делия не думала, будто дело в ней! Но разве вы не боитесь, что эта ложь вылезет вам боком? Женщины не умеют хранить тайны, не сегодня-завтра Делия разболтает всё подругам, а эти сороки разнесут новость по всему Новиграду…
— Это не ложь, — прямо глядя в глаза Эртона, сказал Линар, — я не умею лгать. Всё, что я сказал, правда.
— Как? — на мгновение Эртон потерял дар речи и уставился на юношу, словно у него выросла вторая голова. — Вы… действительно живёте со своим… как его там…
— Неважно, — отрезал юноша. — Я не стал бы посвящать Делию в столь интимные подробности, но… Пусть лучше презирает меня, чем страдает от неразделённой любви. Если же это делает невозможным и наше дальнейшее сотрудничество, да будет так, — Линар поднялся, собираясь уйти, но Эртон остановил его жестом:
— Постойте. Вы правы, ваши… кхм… предпочтения действительно не имеют отношения к делу. Мне приходилось заключать сделки и с куда более… странными типами, а потому, если вы готовы подписать контракт сейчас, то…
— Готов, — холодно произнёс Линар, — а ещё я принёс вам другие сказки, как мы и договаривались.
— Отлично, — потирая руки, произнёс Эртон, — тогда — в кабинет, подпишем и делу конец.
— Идёмте, — кивнул юноша.
========== Глава 16 ==========
В последнее время Линару казалось, что он попал в одну из своих сказок, в ту её часть, которая начинается со слов «и жили они долго и счастливо» и обычно остаётся ненаписанной. Юноша засыпал и просыпался в объятиях Детлаффа, а страсти они предавались так часто, как было возможно. И даже днём, когда в магазине никого не было, вампир, оставаясь невидимым, обнимал юношу, касался губами затылка, шеи, волос. Это было странно — ощущать прикосновения, находясь вроде бы в одиночестве, но волновало Линара до дрожи.
Дела в самом магазине шли по-прежнему хорошо, а Эртон вовсю готовился выпустить первый тираж сказок Линара, успев уже разрекламировать их, где только возможно. Отношения Эртона и Линара были сугубо деловыми, хоть порой юноша и ловил на себе изучающий взгляд купца. Но больше никаких вопросов о личной жизни отец Делии ему не задавал, предпочитая тактично обходить эту тему стороной. А вот сама Делия…
