Потрясти сахарное дерево (ЛП)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Потрясти сахарное дерево (ЛП), Вилгус Ник-- . Жанр: Слеш. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Потрясти сахарное дерево (ЛП)
Название: Потрясти сахарное дерево (ЛП)
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 566
Читать онлайн

Потрясти сахарное дерево (ЛП) читать книгу онлайн

Потрясти сахарное дерево (ЛП) - читать бесплатно онлайн , автор Вилгус Ник

Мудрый, с искрометным юмором Вилли Кантрелл всем бросается в глаза. Будучи жителем Глубокого Юга, ему приходится держаться подальше от своих глубоко верующих соседей и семьи. Неудавшийся писатель на продовольственных талонах работает за минимальную зарплату и с трудом сводит концы с концами, чтобы оградить себя и своего глухого сына, Ноя, от прозябания на помойке. У Ноя врожденные дефекты от метамфетаминовой зависимости его матери. Ной видит насколько одинок его отец, поэтому старается помочь ему найти бойфренда, в то время как Вилли бьется изо всех сил, чтобы у сына сохранились отношения с его заключенной в тюрьме матерью, которая считает, что тумаки – лучшая пища для ребенка. Не удивительно, что когда мимо кассового аппарата Вилли проходит медбрат из Бостона Джексон Ледбеттер, зажигая его сахарное дерево, Ной становится главной поддержкой для своего отца. Джексон до одури влюбляется в чувство юмора Вилли. И хотя, сам Вилли представляет собой все лучшее, что можно найти в южанах, Джексон скрывает угрожающую его новоиспеченной семье тайну. Когда Север встречается с Югом, возникает множество культурных недоразумений, но смеха и слез – не меньше. Поэтому, как говорят в Дикси, жизнь идет своим чередом.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 68 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Ладно. Можешь жениться на нѐм, если хочешь.

Спасибо.

Почему ты хочешь жениться на парне?

Я задумчиво вздохнул — наш знак для "это долгий разговор".

Ты любишь его?

Я не знаю.

Он милый.

Это да.

86

Потрясти сахарное дерево. Ник Вилгус

Ной нетерпеливо постучал по запястью, снова напоминая мне о времени. Он

потянул меня за руку и заставил встать.

Я приложил палец к губам, жестом говоря: "Веди себя тихо", бросая взгляд на

Джексона.

Он закатил глаза, подошѐл к моему шкафу и начал рыться там в поисках чистой

формы. Он мог быть реальным нацистом, когда дело касалось попадания на работу

вовремя. Сын определѐнно унаследовал это не от меня.

Я принял душ, оделся, вернулся в свою комнату и присел на кровать рядом с

Джексоном, глядя на него дольше, чем позволяло время. Я осторожно его

растормошил.

— Привет, — произнѐс я.

— Привет, — отозвался он, глядя на меня.

— Я должен идти на работу и по дороге заброшу Ноя к няне. Он сделал для тебя

кофе, кстати говоря. Пойло ужасное, но не говори ему об этом. Главное внимание и

всѐ такое. Запри дверь, когда уйдѐшь, ладно?

— Ты уже уходишь?

— Я опаздываю. Но оно того стоило.

— Определѐнно стоило.

Я целомудренно чмокнул его в щѐку.

— Вилли, — сказал он, садясь и потирая свою обнажѐнную грудь.

— Да?

— Я люблю тебя.

— Не слишком ли рано для этого?

— Может быть, — признал он. — Но это правда. Я на полпути к огромной

влюблѐнности в тебя. Если у тебя насчѐт меня всѐ не серьѐзно, то лучше не дѐргай

меня за ниточки.

Я смотрел на него долгое мгновение, на языке вертелось несколько вещей,

которые я хотел бы сказать, глагол "дѐргать" обеспечивал бесконечные возможности

для двусмысленности.

— Пора положить конец твоим ухаживаниям, — наконец сказал я, выбрав

наименее рискованную и обидную из имеющихся альтернатив.

— Так и сделаю, — пообещал он.

— Я бы сделал тебе утренний минет, но я очень, очень опаздываю, и

покупателям не нравится, когда в зубах торчат лобковые волосы.

Глава 33

Едем на кемпинг

В пятницу днѐм за нами в квартиру заехал Джексон. Наши сумки были собраны,

и у нас был холодильник, полный пива и сока, ожидающий пакета льда с заправки. В

последнюю очередь мы загрузили мою гитару.

— У мамы может взорваться башка, когда она тебя увидит, — сказал я.

— Всѐ так плохо?

— Будь паинькой. Она считает всех геев преступниками, и не важно, знаем мы

что-то об этом или нет. Она терпеть не может, когда ведѐшь себя нормально и

доказываешь еѐ неправоту.

— Я сделаю всѐ, что моих силах, — пообещал он.

— И не обращай внимания на деду.

87

Потрясти сахарное дерево. Ник Вилгус

— Кто это?

— Мой дед.

— И?

— Увидишь.

Ты любишь рыбачить? — спросил Ной, глядя на него.

Джексон посмотрел на меня. Слова "рыбачить" в его словаре языка жестов ещѐ

не было. Я показал жест для рыбалки, объяснив ему, что это значит.

Я никогда не рыбачил. Можешь мне показать? — прожестикулировал Джексон.

Конечно! Повеселимся!

Мы вынесли сумки к джипу Джексона, закинув их на заднее сидение. Ной был в

восторге от поездки на джипе, который был намного приятнее, чем наш видавший

виды универсал. Мы заправились, купили лѐд и к четырѐм часам были в округе

Юнион.

— Удачи, — сказал я Джексону, пока он останавливался на длинной подъездной

дорожке маминого дома.

— Ты меня пугаешь, — сказал он.

— Насколько это может быть плохо? — спросил я с намѐком на улыбку, когда

мы вышли.

— Бампл! — воскликнул Ной, когда Бамблби подбежал поприветствовать нас и

обнюхать шорты Джексона.

Дед сидел на пороге, харкаясь и сплѐвывая.

— Как ты, деда? — спросил я.

— Рассчитываю, что по-прежнему не сдох, — с улыбкой сказал он. — Знаю, вы

все никак не дождѐтесь, когда доберѐтесь своими грязными лапами до моей

банковской ячейки, но я бы попросил вас подождать, пока меня не закопают в землю и

не убедятся, что я дохлый и холодный, в своей могиле под двумя метрами грязи. Не то

чтобы вы уже не спѐрли у меня всѐ остальное, проклятые воры. Ты по-прежнему гей,

Вилли?

— Деда, это мой друг, Джексон Ледбеттер, — сказал я, игнорируя его вопрос.

— Как вы, сэр? — произнѐс Джексон, протягивая руку.

— Чѐртов янки? — с ухмылкой спросил дед. — Могу сказать это по звуку твоего

голоса. Помню, как мы вышвырнули отсюда вас, недоумков янки, с поджатыми

хвостами. Нам от этого было толку как от козла молока. Так ты мальчик-гей, хах?

— Простите? — произнѐс Джексон.

— Не обращай внимания, — сказал я. – Дед развлекается по-своему.

— Полагаю, раз ты друг Вилли, то тебе нравится получать в задний проход. Я

прав? Наклонись и принимай? Ха!

— Деда, ты прекратишь? — раздражѐнно спросил я.

— Мужику нельзя немного повеселиться? — спросил дед, наклоняясь, чтобы

сплюнуть в банку из-под кофе, которую использовал для такой цели. — Я помню,

когда слово "гей" означало "счастливый". Теперь это значит, что ты ссышь кипятком

по любому поводу, а кучка изнеженных ублюдков-коммунистов постоянно

названивает АСЗГС* и пытается засудить вонь твоей собственной задней дырки. У

тебя СПИД, мальчик?

*АСЗГС — Американский союз защиты гражданских свобод.

— Извините? — произнѐс Джексон.

— Я думал, вы, геи, все дохните от СПИДа, — сказал дед. — Мрѐте как мухи!

Боже, нам остается только надеяться!

88

Потрясти сахарное дерево. Ник Вилгус

— Он серьѐзно? — спросил Джексон, глядя на меня.

— Мама дома? — спросил я.

— Шляется где-то. Как там глухой мальчик?

— Не называй его так, деда.

— Он глухой, как столб. Как ты хочешь, чтобы я его называл? Он всѐ равно меня

не слышит, так ведь?

Я закатил глаза.

На порог вышла мама, еѐ губы изогнулись, когда она нахмурилась.

— Здесь мистер Свет-в-окошке, — объявил дед. — И он привѐл маленького

друга-педика. Он тоже небольшой свет в окошке, если ты понимаешь, о чѐм я. Они,

вероятно, оба помрут от какой-нибудь венерки к Рождеству, так что я бы не

привязывался к нему.

— Папа, тише, — сказала мама. — У нас гости.

— Это Джексон, парень, о котором я тебе рассказывал, — сказал я.

— Просто игнорируйте моего отца, — сказала она. — Он тот ещѐ тип. Где мой

внук?

— Я его позову, Марта, — сказал дед, наклоняясь вперѐд на своѐм кресле и с

важностью вытягивая лицо вперѐд. — Глухой мальчик? Глухой мальчик! — ревел он.

— Ох! Он тебя не слышит, потому что глухой как столб, Марта! Ох, ты только

представь!

— Если бы ты не был моим отцом, я бы перекинула тебя через колено! — сказала

мама. — Иисус, Мария и Иосиф, с чем мне приходится справляться! Где этот ребѐнок?

— Он общается с Бамблби, потому что у него есть мозги, — наблюдательно

сказал дед. – А он далеко пойдѐт, этот ребѐнок. Твой сын превратит его в декоратора,

если не будешь осторожна, Марта. Или, может быть, выберет карьеру типа

парикмахера. Он будет выражать мнение педиков для натуралов.

Джексон бросает на меня очередной недоумѐнный взгляд.

Увидев бабушку, Ной подбежал к ней.

— Привет! — взвизгнул он.

Мама обняла его.

— Джексон работает в медицинском центре, — сказал я в попытках завязать

1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 68 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название