Кrom fendere, или Опасные гастроли (СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Кrom fendere, или Опасные гастроли (СИ), "Smaragd"-- . Жанр: Слеш / Эротика / Фанфик / Современная проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Кrom fendere, или Опасные гастроли (СИ)
Название: Кrom fendere, или Опасные гастроли (СИ)
Автор: "Smaragd"
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 752
Читать онлайн

Кrom fendere, или Опасные гастроли (СИ) читать книгу онлайн

Кrom fendere, или Опасные гастроли (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор "Smaragd"

В Лондон приехала на гастроли скандально знаменитая датская рок-группа. Спокойная жизнь приходит к концу, новая страница в жизни Гарри Поттера. Перелистнёт ли он её? Колыбель для героя войны - дом, работа, знакомые лица. Но сквозняк от крыла мотылька сердце вскачь заставляет пуститься. Очертанья полета видны - вязь судьбы, словно дымка клубится, Выбор сделать, есть время пока... и в купели любви возродиться.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

— Да я понимаю, пап. — Ал вздохнул. — Ситуация так повернулась… Я ж не знал! Вот почему ребята всё от меня скрыли? Даже обидно. Ведь чуть не потерял Мати. Я думаю, что в отношениях ничего скрывать нельзя — ничегошеньки!

Настроение Поттера сразу как-то скукожилось, что ли, разительно переменившись:

— Иди к себе. Всякое в жизни бывает. Иная правда — как нож… Короче, сам прикинь — так рано жениться, ну ты же, без обид, совсем пацан. Тебе до совершеннолетия ещё два месяца. Школа, опять же. И ничего хорошего в этом твоя мама не увидит, я попробую вызвать огонь на себя, но как всё пойдёт — одному богу… с Мерлином под ручку, и то не известно! — Он потёр лицо ладонями, будто умываясь. — Спать вали, завтра будем решать. Тут еще с Лилищей объясняться — из-за Коржика.

Спать у Альбуса, естественно, не получилось. Прокрутившись на сбитых простынях часов до пяти, он тихонечко поднялся на чердак к Кричеру, где обнаружил такие перемены, что едва удержался от свиста: разнообразное старье (коего тут, как Алу помнилось, накопилось с пару Эверестов, включая их детские игрушки, одежду и учебники) было сложено в фанерные ящики и промаркировано; поломанная мебель — разобрана на детали и явно находилась в стадии ремонта; нигде ни пылинки, и как апофеоз — у чистого, выходящего на площадь окна — розовая пластмассовая ванночка, в которой купали малышку Лили, превращенная в королевское ложе с балдахином и атласными подхватами…

— Вау! Ну старина дает! — восхитился Суслик, разглядывая всё это великолепие. Он подошел к круглому отверстию в полу и посмотрел вниз на гостиную. — Интересно, а мелкие эльфишки где ночуют? — Кокетливая кровать была уже пуста и аккуратно застелена стеганным Аловым одеяльцем.

Домовик обнаружился в кухне, уже печь разжигал.

— Кричер, тут такое дело. — Альбус прислонился к дверному косяку и вдохнул уютный дух родного дома. — Ты не знаешь, когда у Поллаков встают?

— А какое мне дело до ихних правил? — отозвался старый слуга, вытирая лапы льняным полотенчиком. — Чикки, тащи еще воды и прикрой опару.

— Понимаешь, мне очень надо с мамой переговорить, на минуточку. Перенеси, а? Тайно.

— Не положено, — буркнул Кричер.

— Ну ты же отцу красный порох давал.

— Лорду можно. — Эльф не поднимал глаз на хозяйского сына, изображая крайнюю занятость, продолжал что-то переставлять на низком сервировочном столике. — Сэра Олсопплэрда куда дели?

— Завтра вернётся твой любимый сэр, то есть уже сегодня; он моей невесте нужен. Ты же помнишь — она меня от смерти спасла. А сейчас болеет.

— Хорошая девочка. — Кивнул старикан, не поворачиваясь. — В доме две молодые хозяйки будут.

— Вот, чтобы так и стало — помоги мне сейчас! — Ал присел на корточки и тронул эльфа за костлявое плечо. — Ну же, Крич!

— Куртку надень и туфли, — сдался тот и исчез, чтобы через минуту утянуть младшего Поттера в нелегальную каминную аппарацию.

О чем Альбус Северус разговаривал с матерью, так и осталось никому неизвестно, но в госпиталь он с отцом отправился, будучи почти совершенно спокойным.

А утром мисс Вантуле все-таки позволили уйти из Мунго: криз на удивление благополучно миновал. Она могла сама ходить, раны на голенях затянулись. Коржик всюду следовал за своей новой хозяйкой, не отставал ни на шаг, постоянно тёрся о её ноги.

Без хлопот, конечно, не обошлось: то одежды у Матильды не было, то Джею пришлось всё подробно объяснять. Наконец, разместив девушку в гостевой комнате, Гарри покурил для куражу и связался по камину с бывшей женой:

— Джин, слушай, а пригласи нас сегодня на… на ланч уже не успеем, пригласи нас на ужин? Очень надо.

— Кого это вас? Поттер, с детьми всё хорошо? Опять темнишь? — Джиневра выглядела подозрительно спокойной.

— С детьми — отлично. Нас… — вот пригласи — и сама увидишь. — Гарри так и не решился заранее сообщить миссис Поллак о цели предстоящего визита.

— В семь, — твёрдо ответила она. — Роджер будет поздно.

Матильда, узнав, что их к вечеру ждёт мама Альбуса, охнула, резко изменилась в лице и убежала, чуть прихрамывая, в свою новую комнату. В захлопнувшуюся дверь проворной жужелицей успел проскочить Коржик, а Альбус — не успел. Он пошептался с Мати через замочную скважину и куда-то засобирался.

— Что за тайны? Вы же помирились, да? — остановил его отец, и без того сильно переживающий из-за предстоящей встречи с Джинни. — Прекрасно, что ты нашёл для Мати нужные слова, но что происходит?

— Пап, мне надо уйти, ненадолго. Скоро вернусь.

— Стой! Не нравится мне всё это. — Вздохнул Гарри. — Послушай меня: ты же понимаешь, что вам придётся срочно жениться — почему никак не реагируешь? Матильда твоя только краснеет и молчит загадочно. Мать, между прочим, вообще ни сном ни духом и запросто может нас всех сгоряча поджарить. Совсем я тут с вами запутался, детки! То Джеймс, то ты… А что я Лилище скажу? Добро хоть Коржика не надо в Германию отдавать, а то меня Кричер вообще отравил бы чем-нибудь… Эх, хорошо бы Джинни про вас с Матильдой после родов сообщить, но вон как всё выходит. Не люблю, когда обстоятельства мне диктуют, однако куда ж деваться? Прикосеешь тут с вами! Надеюсь, Мати к Поллакам пойдёт не с голой жо… То есть у твоей невесты отличный вкус, современный, живенький такой, хоть и слишком смелый, только сегодня пусть оденется поскромнее. Передай ей?

— Всё будет хорошо, — как-то невпопад ответил Ал и убежал из дома.

До «выхода в свет» оставалась ещё куча времени, и Гарри решил немножко помелькать в Аврорате.

*

— Нам через десять минут выходить. — Поттер-старший уже начал нервничать. — Матильда там не уснула? Три часа сидит взаперти. И ты-то где шлялся, сын?

Состояние Альбуса начало всерьёз беспокоить Гарри: ну не может влюблённый мальчишка в сложившихся обстоятельствах перед знакомством своей невесты со строгой и местами своевольной матерью держаться спокойно, будто столетний дуб! Неприятная заторможенность.

— Всё будет хорошо, просто бесподобно, увидишь, — повторил Суслик. Его слова — да Мерлину бы в уши!

Когда до «часа икс» осталось три минуты и Гарри уже собрался постучать к мисс копуше, чтобы поторопить, дверь её спальни распахнулась; сперва, сонно потягиваясь, вышел гордый Коржик, а за ним — показалась чудесная фея.

Выпорхнула. Лёгкая и нежная, сама чистота и скромность; светлое лицо, таинственный взгляд, застенчиво опущенные ресницы, волосы, уложенные косами, лебединая шея, крошечные капельки кристаллов в мочках небольших аккуратных ушек, грациозная осанка, тонкая талия, в высоком вырезе длинного крепдешинового платья — живые фиалки; изящные руки, на запястье — серебряная нитка браслета… Сделает шаг, распахнёт крылышки — и улетит высоко-высоко…

Оба Поттера, вездесущий эльф, стороживший возле комода, и мелкая домашняя шантрапа в лице Гребби и Чикки разинули рты.

— Откуда платье? — только и смог выговорить Гарри.

Альбус расплылся в восторженной улыбке:

— Я купил несколько.

Отец, повернувшись к малолетнему жениху, сумел изобразить на лице сразу два грозных послания: «Где деньги взял, Крез?» и «Пиздец нас ждет! Бабы не терпят конкуренции, осёл! Твоей русалке скромнее надо быть!»

— Мати мне адрес магазина дала. — Не вняв отцовским угроз… мимическим этюдам, выдохнул очарованный Аладдин. — Чудо какое!

«Чудо какое», между тем, процокало на низких остреньких, будто миниатюрные рюмочки, каблучках мимо прибалдевших мужчин, лучезарно улыбнулось Кричеру и, оставляя за собой шлейф едва уловимых, но головокружительно приятных духов, направилось в прихожую. Мимолётно взглянув на себя в зеркало и поправив красиво заколотый невидимкой локон, невеста Альбуса Северуса Поттера проворковала волшебным голоском:

— Джентльмены. Мистер Поттер, Альбус, мы, кажется, торопимся? Что же вы стоите?

«Джинни меня убьет!» — была последняя мысль Поттера, когда он шагнул в камин.

*

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название