Кrom fendere, или Опасные гастроли (СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Кrom fendere, или Опасные гастроли (СИ), "Smaragd"-- . Жанр: Слеш / Эротика / Фанфик / Современная проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Кrom fendere, или Опасные гастроли (СИ)
Название: Кrom fendere, или Опасные гастроли (СИ)
Автор: "Smaragd"
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 758
Читать онлайн

Кrom fendere, или Опасные гастроли (СИ) читать книгу онлайн

Кrom fendere, или Опасные гастроли (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор "Smaragd"

В Лондон приехала на гастроли скандально знаменитая датская рок-группа. Спокойная жизнь приходит к концу, новая страница в жизни Гарри Поттера. Перелистнёт ли он её? Колыбель для героя войны - дом, работа, знакомые лица. Но сквозняк от крыла мотылька сердце вскачь заставляет пуститься. Очертанья полета видны - вязь судьбы, словно дымка клубится, Выбор сделать, есть время пока... и в купели любви возродиться.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

Смесь для омлета получилась грязно-жёлтого цвета и источала не особенно аппетитный аромат. Но Поттер за размышлениями не обратил на это внимания, поперчил густую мешанину, посолил и бухнул на раскалённую сковородку, где уже зазолотился лук — в нос ударила вонь.

Яичный порошок оказался... ну, мягко говоря, протухшим — чтобы не задохнуться, пришлось открыть все окна. Но сквозняка не было — вот так строили старые башни.

— Это, вероятно, для того устроено, чтобы не возникало аэродинамической трубы при пожаре и жители успели спастись, — сказал Сай, усаживаясь на покатый подоконник стрельчатой бойницы, и выглянул с высоты на гладь залива. Ветер снаружи тут же ожёг ему холодом лицо — шотландская осень жадна на тепло. Сай поёжился и укрылся за границу оконной рамы, разглядывая близлежащие острова и точки лодок; отщипывая куски от большого чёрствого круассана, он жевал с аппетитом всеядной молодости.

Гарри как раз перестал махать волшебной палочкой — неприятный запах почти улетучился.

— О? Э... — спросил он, засмотревшись на любимого. На фоне толстой каменной стены, в нише которой краешком мелькали очертания далёких гор, юноша, одетый в узкие штаны и простую водолазку и всухомятку жующий пшеничную булку, выглядел одновременно хрупким и сильным. «Ему нужно было назваться не лебедем, а взять псевдоним «мистер Контраст».

— Что? — Сай дожевал свой круассан, смахнул крошки с колен и улыбнулся. Над его белобрысой макушкой светило солнце. Гарри подумал, что за эту минуту своей жизни многое бы отдал... не всё, но многое.

— Нет, ничего. Наверное, придётся сходить в магазин. Курицу потом доедим, совсем засохла.

Сай склонил голову и с прищуром посмотрел на Поттера, находившегося в явном замешательстве. Сканер такой голубоглазый.

— Слушай, Гарри, а буду я тебе нужен, когда мне будет шестьдесят четыре? — Он прицелился взглядом точно в глаза любовнику.

— Чего? — тот растерялся только на мгновенье, быстро поймав намёк. — А ты будешь меня кормить, когда мне будет восемьдесят семь?

— А как же, господин аврор.

— Вот и я тоже, вообще тебя окольцую и присвою насовсем. — Всё-таки вырвалось! Само. Ну и ладно.

— Бре-е-ешешь? — довольным тоном протянул Скорпи. — Я решил, что это у тебя, ну, реакция такая. На оргазм. Не обижайся. Ну мало ли, что человек во время секса отморозит. А ты, выходит, всерьёз?

— Не нравятся мне шутки на такие темы. Сказал — значит, всерьёз.

— А я не против, — с едва заметным озорным вызовом снова прищурился Скорпи, — если честно, не думал про такое и даже не мечтал, но не вижу смысла играть в любовников. Я с тобой надолго, а ведь это и есть брак?

— Хм, логично. — У Гарри настолько физически ощутимо отлегло от сердца, что он даже зарумянился и не удержался — взял саеву ладонь в руку. С каким-то томным блаженством подумал, что когда-нибудь наденет вот на этот палец кольцо... Бли-и-ин, захотелось спеть, громко, или закружиться с Саем по комнате. Однако Гарри старался выглядеть серьёзным — мальчишества с него пока достаточно. Но Сай сам прижался к нему и обхватил за шею, и зашептал сбивчиво:

— Мы потом поговорим про это? Да? Гарри, потом; важно, что ты предложил, а я согласился. Ведь это важно? Мы привыкнем к этой мысли и всё обсудим. Я очень рад, что ты так сказал.

— Только... — Гарри неохотно разорвал объятия, — у тебя еще три недели гастролей на континенте. В Германии? Отпускаю — погуляй. Но после — предупреждаю, шаг в сторону, лишний взгляд — аважу без объяснений. А потом себя.

Угрожаемый рассматривал его лицо, так внимательно, что у Поттера вспотели ладони, а потом и в паху стало жарко.

— А я тебя и запугивать не буду, — просто сообщил Сай, без намёка на шутовство. И как будто стал старше лет на десять. — Изменишь — сразу пойму. Мотыльки с этим долго не живут.

— Я серьёзно. Ведь ничего тебе не позволю, ну если мы будем вместе. Не дай Мерлин рывок какой. Это не ревность, просто не смогу иначе. Я понимаю, что ты артист, кумир молодёжи; сцена — это одно, только голяком там не скачи, остальное — всё, что вам, Мотылькам, захочется, а за кулисами — все игры заканчиваются. Если хочешь, гуляй сейчас. Мне уже трудно, но глаза на это закрою, до конца ваших гастролей тебе, Сайка, время. Или не возвращайся ко мне совсем.

— Э, господин аврор, потише на поворотах! — Колюче сверкнули голубые глаза.

— Не обижайся. Я так думаю, чувствую. И вдруг тебя потом к ба... девочкам потянет — боюсь, не пойму. Всё приемлю, не осуждаю, это твоя жизнь, приказывать не имею права. Но всякие эксперименты и сексуальное разнообразие — без меня. Скорпиус, я сказал — ты услышал!

— Ты, Гарри, конечно, знаешь выражение “лебединая песня “? — Взглянул Сольвай из-под чёлки и поднял подбородок. — По латыни дивно звучит — CANTUS CYCNEUS. Я не зря себя лебедем назвал. Потом обязательно расскажу.

Поттеру стало невообразимо стыдно за то, что он уже знает эту историю про лебедей, за то, что прочитал дневник Малфоя-младшего, но больше за то, что до сих пор в этом не признался. А как признаться-то? Пипец, требует от мальчишки верности, разглагольствует о принципах, о доверии, а сам...

Сай заметил его изменившееся лицо, но истолковал по-своему:

— Любовь — значит, любовь. Не сомневайся во мне. И в себе не сомневайся.

«Мудрый, всё понимающий мальчик, самый чистый и светлый, самый любимый. Да как же объяснить тебе, что я иногда совершаю такое, за что самому стыдно? И горько. Начинать нашу общую жизнь со лжи? Ну хорошо, про дневник я скажу, наберусь мужества, придумаю правильные слова, улучу удачное время и обязательно скажу. А вот про Драко? Нет, никогда не посмею этой правдой разрушить твой с таким трудом обретённый покой. Нет и нет!» — Поттер даже непроизвольно мотнул головой.

— О чём ты думаешь? Гарри? — Сольвай тронул его за небритую щёку. — Ты словно не здесь.

— Ага, я уже в магазине. — Поттер ещё раз тряхнул головой, как бы скидывая тяжкие думы. — Кушать хочется, аж живот к позвоночнику прилип.

— Дай посмотреть? — оживился Сольвай и полез ладонями ему под одежду.

Гарри удержал его руки и стянул Сая с подоконника.

— Потом посмотришь. — Многозначительно поиграл он бровями и тронул любимого мальчика под попу. — Пора на охоту, лорд Малфой, легавые ждут, рожки трубят, осёдланные кони храпят от нетерпения, дичь загнана и ожидает, когда вы, милорд, вонзите в неё свои меткие стрелы.

— Ура! — Сай запрыгнул Гарри на плечи и повис, болтая в воздухе ногами. — Поскакали вонзать мои стрелы в бекон и в окорок, в лосося и в цветную капусту! В макароны тоже повонзаем немножко стрел?

— Да ты обжора? — Гарри рассмеялся и поцеловал его в губы.

— Ага, твой обжора, привыкай. Или подумай ещё раз, прежде чем делать мне предложение, — я о-о-очень мно-го ем.

— Уже подумал. — Руки Поттера сцепились в замок на пояснице Сая...

Отправиться за покупками они смогли только через полчаса...

*

В супермаркет не пошли, заглянули в небольшую продуктовую лавку на окраине городка. Сай, как голодный дрозд, налетел на поднос со свежими, ещё тёплыми пирожками и до кассы слопал три штуки, запив минералкой. Пожилая продавщица не возражала, оказалась весьма приветлива, но поинтересовалась, откуда взялись незнакомцы, да ещё и без автомобиля.

— Туристы? — Задержала она взгляд на их грязной обуви.

— Марсиане! — сообщил Сольвай.

— Путешественники, — успокоил женщину Гарри.

Но тут же последовали вопросы о том, где они остановились («В «Горном цветке»? Ну что же вы, господа, у моего сына прекрасный мини-отель, домашний стол, тишина, уют, а в «Цветке» с вас только деньги сдерут и заставят пылью дышать»...), и пришлось признаться, что они — новые владельцы замка на острове. Это вызвало у продавщицы ещё больший интерес, в итоге Гарри, маггловская фамилия которого была в здешних краях известна, назвал Сая своим братом и с мыслями о том, что теперь придётся как-то налаживать отношения с местным населением (других забот, можно подумать, нет!) поспешил вернуться в Сталкер. Сай тащил за ним коробку с едой и постоянно подначивал:

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название