Oblivion (СИ)
Oblivion (СИ) читать книгу онлайн
- Просто будьте хорошими зверями и посидите тихонько еще немного. Скоро я к вам спущусь, - увещевает Ньют свой зверинец, привычно переключая маглоотвод перед зданием таможни. Несмотря на то, что чары ни разу его не подводили, каждый раз перед офицером-маглом Ньют смущался и терялся, в какой бы стране не происходило дело, так что еще ни разу ему не удавалось пройти таможню, не открывая чемодана.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Преждевременное “А вы?” звучит в голове Ньюта, но произнести его вслух он не осмеливается.
- Изучение мантикоры, в частности её яда и её неуязвимости к заклинаниям…
- Я это как раз-таки понимаю, - Персиваль перебивает зоолога, кивнув. - Всем нам иногда бы не помешала неуязвимость к заклинаниям, да и всестороннее изучение такого сильного яда наверняка преподнесло бы прорыв в колдомедицине.
Ньют осторожно кивает, понимая, что не зря этот человек возглавляет свой Департамент, важнейшую часть Конгресса.
- Меня интересует только один вопрос - вы осознаете, что никогда не должны выпускать эту тварь из своего чемодана? Ни при каких обстоятельствах. Даже если что-то пойдет не так и ваше магическое пространство схлопнется - мантикору вы оттуда не выпустите. И меня беспокоит, что в прошлый ваш приезд в Нью-Йорк у вас сбежал взрывопотам. Я могу понять, когда сбегают звери поменьше, но тварь весом в тонну?
- Я принял меры, - оправдывается Ньют, вновь чувствуя себя нерадивым учеником на нелюбимом предмете вроде Прорицания. - Даже если вновь - чисто теоретически - случится нечто подобное тому происшествию, без моего ведома не выйдет никто, крупнее вампуса…
- Что тоже довольно прискорбно, - немного дружелюбнее хмыкает Персиваль. - Мы вернемся к этому вопросу по дороге в Нью-Йорк, мистер Саламандер. Обдумайте хорошо все, что я вам сказал.
Ньют серьезно обещает подумать, а для себя Персиваль все уже решил - в Нью-Йорке выпускать эту тварь даже для того, чтобы её уничтожить, он не позволит. Слишком велика вероятность того, что всё пойдет по наихудшему из возможных сценарию, и тогда ловить это чудовище придется не в вермонтской глуши, а посреди Нью-Йорка. У зоолога есть выбор - либо пустить в чемодан десяток квалифицированных волшебников, судя по всему, меньшими силами с мантикорой не справиться, либо гарантировать, что она никогда не покинет чемодан. Что выберет Ньют, догадаться было совсем несложно, и в целом перспектива Грейвса устраивала.
Отсутствие под рукой газеты по-прежнему раздражает, словно напоминание о том, в какой глуши они оказались. Хорошо хоть здесь есть электричество - уже удивительно. Без него и без волшебной палочки впридачу пришлось бы совсем туго.
Персиваль снова думает о ремне, так и лежащем в верхнем ящике стола. Смотрит на руки Ньюта, бережно сжимающие большую, наверняка едва теплую чашку кофе с молоком - ох уж эти англичане со своим пристрастием разбавлять напитки, - на плавный изгиб шеи, на непослушные пшенично-рыжие кудри и думает, что - да, Ньют мог бы его привлечь. Без всей этой социальной шелухи, без воспоминаний о Гриндевальде, которые у Грейвса так или иначе вызывал его образ, без постоянного смутного беспокойства из-за его чемодана, наполненного опасными тварями - эй, мистер Грейвс, вы сами решили затолкать туда еще одну, помните? - без всего этого Ньют наверняка был привлекателен. Особенно, когда чувствовал себя спокойно и уверенно - а он никогда не был спокоен и уверен в себе рядом с Персивалем. Даже сейчас искоса поглядывает поверх чашки и в глазах читается беспокойство, словно Персиваль переборщил с дружелюбием. Или, может быть, его волнуют вчерашние расспросы о нюхле. Или он пересмотрел все возможные перспективы и понял, что единственный способ поймать мантикору - скормить ей главу аврората. Персиваль очень надеялся, что это не так или, хотя бы, не совсем так.
Спросить - не ответит, наверняка только больше испугается, поэтому Персиваль допивает свой кофе молча, позволяя мыслям утечь куда-то в направлении образа изящных, определенно мужских рук в золотистых перчатках. Этот образ Персиваль помнил очень хорошо, он словно отпечатался на внутренней стороне век и исчезать из памяти не собирался. В остальном Персиваль про прошедшие две ночи помнил, что провел их с идеальным человеком.
Судьба редко дает второй шанс, тем более таким странным способом, так что даже если этим идеальным человеком был британский магозоолог с репутацией некоторого растяпы, Грейвс собирался это проверить. Этой ночью - привычно бессонной, - он немало об этом думал. Попробовать стоило. Искрящееся золотистыми, словно волшебными, искрами счастье стоило хотя бы попытаться вернуть. Проверить - вдруг показалось - и жить дальше, не мучаясь упущенным шансом.
- Здесь же несколько ферм вокруг города? - Ньют наконец-то решается нарушить тишину, когда его чашка пустеет наполовину. Персиваль думает, что он наверняка привык пить кофе в одиночестве, медленно, занимаясь своими бесконечными записями на обрывках бумаги - Грейвс видел стол Ньюта в чемодане, заваленный бумагами. Сейчас зоолог чувствовал себя особенно неловко и, что странно, Персиваля это немного волновало. Точнее, этот факт не был ему безразличен.
- Нам осталось проверить только эту окраину города - здесь три фермы, находящиеся на довольно большом расстоянии друг от друга и… собственно, лес.
- Долго будем искать, - задумчиво тянет Ньют, оглядываясь на окно, хотя там не видно ничего, кроме пыльной дороги.
- Не думаю. Сами фермы нам не нужны, владельцы у них не менялись годами. Прочешем окрестный лес, я думаю, вы неплохой следопыт, верно?
- Верно, - подтверждает Ньют, кивнув. - Здесь пропали двое ваших людей, да?
- Да. Но перед этим они успели проделать большую работу, - ровно проговаривает Персиваль. - Нам остается только довести дело до конца. Предлагаю через пару часов позавтракать во вчерашнем… заведении, и отправиться на прогулку. Посмотрим, как долго нам придется искать.
***
Недолго. Ньют действительно прекрасно читает лес, словно охотничий пес идущий по следу. Немного смущает в его образе то, что небрежно намотанный на шею шарф постоянно норовит сползти или остаться в ветвях оказавшегося рядом куста, но самого зоолога это ни капли не тревожит.
Стрелки часов показывают чуть за полдень, когда Ньют коротко бросает: “близко”, и продолжает неизящно, но бесшумно пробираться в глухую чащу. Все тропы закончились около двух часов назад, но Саламандера это нисколько не смущало. Сейчас он был совершенно серьезен, сосредоточен и молчалив.
Персиваль и сам чувствует, что они близко: огромное количество магии, исходящее от животного, делало воздух каким-то зыбким, таким он, наверное, становится в пустынях за секунду того как перед глазами изможденного путника возникнет изысканный мираж.
До пустынной погоде далеко - поднимается ветер, затягивая небо тяжелыми серыми тучами.
Тяжелыми и серыми даже на взгляд жителя Нью-Йорка, а значит не предвещающими ничего хорошего. Грейвс вспоминает о Пикетте, боящемся холодов, о разговорах местных мужчин, даже сегодня, в пустом пабе нашлись двое, предсказывающие чуть ли не снежную бурю.
С одной стороны, это было кстати - даже если что-то пойдет не так и хозяин мантикоры заподозрит неладное, навряд ли он рискнет двинуться в путь при таком ненастье.
С другой стороны, перспектива застрять здесь была по меньшей мере неприятна.
Персиваль замечает средних размеров деревянный дом в отдалении раньше увлеченно рассматривающего землю и какие-то низкорослые кусты Ньюта, и кладет ладонь ему на плечо, останавливая. Зоолог вздрагивает от прикосновения, выныривая из своих мыслей, непонимающе оглядывается на Персиваля и только потом, проследив за направлением его взгляда, понимает, в чем дело.
- Наверняка здесь, - почти неслышно, одними губами произносит Грейвс, обходя Ньюта, чтобы пойти впереди. Сделав несколько шагов вперед, он замирает, прислушиваясь - поднявшийся ветер приносит странные, мелодичные звуки, словно кто-то поет песню посреди зарождающегося шторма. Саламандер тоже их слышит и, судя по страдальческому выражению лица, его это очень беспокоит.
Очевидный вопрос Персиваль задает одним движением бровей вверх.
- Я знаю, что вы рассудительный и уравновешенный человек, - напряженно начинает Ньют, и Персивалю приходится напрячь слух, чтобы его услышать. - И ничего необдуманного совершать не станете.
- Осторожный, - добавляет Персиваль, почти догадавшись, к чему клонит Ньютон. Это было в последних дополнениях к бестиарию, которые Грейвсу по долгу службы приходилось читать. Мантикоры поют, когда пожирают своих жертв. - Я еще и осторожный. Я понял, что вы хотели сказать.