Равноценный обмен (СИ)
Равноценный обмен (СИ) читать книгу онлайн
Не пожелав жениться на выбранной отцом девушке, Линар де Варен сбегает из дома, решив стать бродячим сказочником. Однако жизнь за стенами отцовского замка оказывается вовсе не такой безопасной, а люди — совсем непохожими на добрых и бескорыстных героев сказок, которые рассказывала Линару кормилица. Путешествующий инкогнито аристократ — легкая добыча для разбойников, а справиться с ними в одиночку можно, только если ты опытный воин, чародей или... высший вампир.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— А вы… — Делия слегка покраснела и замялась, — не могли бы дать мне одну из них на пару дней. Я перепишу сказки для Анри и сразу же верну её вам. Я заплачу, если… — она потянулась к кошелю, но Линар остановил девушку жестом:
— Не нужно. Мои истории не стоят ничего, и раз уж они настолько понравились Анри… — юноша поколебался ещё мгновение и закончил, — я сейчас принесу тетрадь, Делия. Надеюсь, вам удастся разобрать мои каракули.
Сказав это, Линар быстро поднялся по лестнице, выбрал из тетрадей ту, в которой были сказки для самых маленьких, быстро перелистал, проверяя, не забыл ли чего внутри, и вернулся в зал, протянул Делии тетрадь:
— Вот, думаю, эти Анри понравятся.
— Спасибо вам огромное, — благодарно улыбнулась девушка, — обещаю, что верну её в целости и сохранности и как можно скорее. А сейчас нам действительно пора, — она кивнула в сторону мальчишек, терпеливо ожидающих своей очереди, — вы и так потратили на нас кучу времени. Идём, Анри, — девушка направилась к выходу, снова крепко взяв брата за руку.
Продав мальчишкам оловянных солдатиков и мяч, Линар взял сломанную лошадку, подошёл к занавеске, отделяющей мастерскую от зала, и, негромко стукнув костяшками пальцев по дверному косяку, спросил:
— Можно?
— Входи, — послышался глухой ответ, — что на этот раз?
— Вот, — Линар поставил на стол лошадку Анри, — а завтра будут ещё медведь и заяц.
— Вот как? — вампир отложил тряпичную куклу, над которой работал, взял в руки лошадку и внимательно осмотрел, хмыкнул и снова поставил игрушку на стол. — Похоже, твои сказки принесли нам постоянных клиентов. И не только они, — добавил Детлафф после небольшой паузы, внимательно глядя на юношу.
— О чём ты? — недоумевающе спросил Линар.
— С твоим появлением у нас стало намного больше покупателей, а вернее, покупательниц, — ответил вампир. — Мой прежний продавец не был настолько привлекательным для юных новиградских дев.
— С чего ты это взял? — чувствуя, что снова краснеет, пробурчал юноша.
— А разве это не очевидно для того, кто умеет не только смотреть, но и видеть. Взять хотя бы ту светловолосую красотку, братца которой ты совершенно очаровал своими сказками… — по-прежнему глядя на юношу, продолжил Детлафф, — и не только его. Судя по всему, девушка из твоего круга, недурна собой и свободна.
— И что? — Линар чувствовал себя всё неуютнее под пристальным взглядом светло-серых глаз вампира. — Делия очень мила и неспесива, но это не значит, что я тут же побегу к ней свататься. Ты прекрасно знаешь, из-за чего я ушёл из дома и почему оказался здесь. Явно не для того, чтобы найти себе невесту.
— Кто знает, — хмыкнул Детлафф, — любовь приходит к вам, да и к нам, по собственной воле, разве не так?
— Наверное, — Линар отвёл глаза, опасаясь, что вампир прочитает в них то, о чём ему знать не полагалось, — я рад, что ты доволен моей работой, да и, если не ошибаюсь, магазин стал приносить больше дохода, — юноша попытался сменить тему, поскольку оказался сейчас опасно близок к тому, что просто-напросто выдаст себя.
— Не ошибаешься, — кивнул Детлафф, — наши дела идут хорошо, и в этом месяце ты получишь больше обычного.
— Спасибо, — улыбнулся юноша, — радуясь, что вампир не стал продолжать разговор о невестах. — Я же говорил, что не стану для тебя обузой, а ты сомневался.
— Иногда ошибаюсь и я, — усмехнулся Детлафф и, добавил, услышав хлопок входной двери, — а теперь тебе пора в зал. У нас покупательница, постоянная, кстати.
Линар не ответил, задёрнул занавеску и вернулся за прилавок, как раз вовремя, чтобы поприветствовать девицу, которую действительно видел уже не раз. Она заходила пару раз в неделю за новой куклой, поскольку собирала их уже несколько лет. Линару она слишком сильно напоминала Мариэлу, невольно возвращая в недавнее прошлое, а потому юноша никогда не беседовал с девушкой долго.
***
На следующее утро Делия появилась в магазине практически сразу после открытия, и по лицу девушки Линар понял — что-то случилось. И не ошибся, поскольку она оглядела магазин, словно ища кого-то, и взволнованно сказала:
— Доброе утро, Линар. Скажите, Анри заходил к вам сегодня?
— Нет, а что произошло?
— Он пропал, — ответила девушка, и губы её задрожали, — сегодня утром, сразу после отъезда отца, мы собирались к вам. Я приказала Анри подождать, пока переоденусь, а когда спустилась вниз — брата не было. Я обыскала весь дом и сад, думала, что он решил снова надо мной поиздеваться и спрятался, но Анри нигде не оказалось. И тогда я подумала, что он пошёл сюда сам, не стал дожидаться меня и снова не послушался отца. Я бежала так быстро, как только смогла, надеясь застать его тут и хорошенько отшлёпать, но нашла только это, — она протянула руку, в которой был зажат изрядно потрёпанный тряпичный заяц. — Он лежал в канаве на соседней улице, это его Анри собирался принести вам на ремонт. Был ещё медведь, но его… — она не выдержала и расплакалась, закрыв лицо руками, — Линар, я не знаю, что теперь делать… где искать брата… если он… если с ним что-то случилось, я никогда себе этого не прощу… а отец и вовсе… Вы не представляете, как он любит Анри…
— Делия, — Линар нерешительно шагнул к девушке, приобнял за плечи, понятия не имея, как можно её успокоить, — а вдруг он просто… познакомился с детьми по пути сюда и сейчас играет с новыми друзьями?
— Нет, — покачала головой девушка, не отнимая рук от лица, — брат никогда не бросил бы игрушку. С ним что-то случилось… на улицах столько разбойников… Наверное, мне стоит сейчас же бежать к начальнику городской стражи и…
— Погодите, — юноша на мгновение задумался и продолжил: — Для начала вам нужно успокоиться, а я пока что поищу Анри в окрестностях магазина. Уверен, что местные дети обязательно его видели и легко приведут меня в нужное место.
— Я пойду с вами! — решительно заявила Делия, доставая платок и вытирая слёзы. — Я не могу просто сидеть тут и ждать!
— И всё же… — мягко начал Линар, — будет лучше, если вы останетесь в магазине. Дети хорошо знают меня и не станут ничего скрывать, а видя нервничающую светскую даму, легко могут испугаться и не сказать ни слова. К тому же, не пристало вам бродить по местным закоулкам, тут и вправду небезопасно, а мне бы не хотелось, чтобы с вами что-то случилось. Прошу вас, останьтесь в магазине, а потом, когда я приведу Анри, вы оба спокойно отправитесь домой.
— А если… вы его не найдёте? — уже сдаваясь, спросила Делия.
— Тогда мы вместе пойдём к начальнику стражи и попросим о помощи, — ответил Линар, — присядьте здесь, — он указал на одно из кресел, стоящих в зале, — и не думайте ни о чём плохом. Уверен, с Анри совершенно ничего не случилось. И вот ещё что, скажите, во что он был одет?
— В синюю бархатную курточку и штанишки, — сказала девушка и добавила: — Я буду молить богов, чтобы вы оказались правы, Линар, — а потом бессильно опустилась в кресло, снова прижимая к лицу платок.
Не тратя более ни минуты, юноша направился к выходу, прихватив только кинжал. О Детлаффе он в этот момент не думал. Совершенно забыл, что обещал вампиру не покидать магазин в рабочее время, главным было как можно скорее отыскать Анри, поскольку с ним действительно могло случиться что угодно.
Выйдя из магазина, юноша огляделся и направился к стайке детей, игравших неподалёку. Они заулыбались, увидев знакомое лицо, внимательно выслушали вопросы Линара, переглянулись между собой и дружно отрицательно закачали головами.
— Не, не видели, — ответил за всех мальчуган лет десяти, самый старший из детей, — барчука в синей куртке тута не было. Ежели показался бы, мы б заметили такого.
— Спасибо, — Линар протянул малышам горсть конфет, которые в последнее время постоянно держал в кармане для особо капризных и стеснительных юных клиентов, — а у кого ещё можно спросить?
Мальчишка задумчиво почесал в затылке, огляделся по сторонам, а потом радостно сообщил:
— У Марыськи! Она тама, — указал рукой в сторону переулка, — завсегда на углу сидит. Её мамка попрошайничать посылает и лупит, если денег мало, — он по-взрослому тяжело вздохнул, — мамка ейная кажный день пьяная с новым хахалем ходит, а Марыська на улице спит.
