Табия (СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Табия (СИ), "Тупак Юпанки"-- . Жанр: Слеш / Фанфик / Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Табия (СИ)
Название: Табия (СИ)
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 596
Читать онлайн

Табия (СИ) читать книгу онлайн

Табия (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор "Тупак Юпанки"

Рейтинг:        R

Пейринг:       ГП/ТР (лёгкий слэш)

Жанр: AU, Angst, Drama

Отказ: Весь исходный материал принадлежит г-же Роулинг.

Аннотация:   2000 год. Волдеморт практически захватил власть над Магической Британией. В стране царит хаос. Маги почти смирились со своей судьбой, но возглавляемая Дамблдором оппозиция, имеющая штабы по всей стране, ещё пытается вяло сопротивляться. Понимая всю бесполезность открытого сопротивления, Дамблдор решает «подсунуть» Гарри Волдеморту в качестве приманки. Гарри предстоит узнать много нового о себе, а также сделать выбор между долгом и желанием.

Комментарии:           *Табия — хорошо изученная шахматная дебютная позиция, с достижения которой игроки начинают делать собственные, не «книжные» ходы.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

— Нет, — Риддл качает головой. — Когда-то он был очень могущественным магом, как Дамблдор. Потом ему стало этого мало, и он пошёл дальше — принялся глубоко и плотно изучать тёмную магию. Дамблдор, разумеется, не признавал этого учения, поэтому между ними возникли разногласия. Чтобы доказать ему, что в этом нет ничего опасного, Гриндевальд занялся весьма сложными экспериментами над своей магией. Но не сумел вовремя остановится, и его собственная магия поглотила его. Попросту говоря, он стал одержим.

— Или совсем просто: сошёл с ума.

— Люди часто путают безумие и одержимость.

— А вы?

— Что я?

— Вы сумели вовремя остановиться?

— Мои исследования протекали в несколько ином направлении, — отвечает Риддл уклончиво. — Гриндевальд хотел получить всё и сразу, я же предпочитаю накапливать знания и силу постепенно.

— Для этого вам и нужно бессмертие? — Риддл кивает, но не менее уклончиво. — Хорошо, но что делать мне? Как совладать со своим снами?

— Тут у тебя множество вариантов, — скалится Риддл, и Гарри становится ясно, что выбор остаётся за ним. — Это всё, о чём ты хотел поговорить?

Ему очень хочется высказать всё: и о Драко, и о Люциусе, и о Мальсибере, и о себе, но он понимает, что поток возмущений и претензий не приведёт ни к чему хорошему. Всё равно это ничего не изменит, только сделает хуже. Поэтому он сдерживается и спокойно качает головой:

— Нет, благодарю, я узнал всё, что хотел.

— Хорошо, тогда отправляйся в Лютный переулок. Сегодня у тебя большой заказ.

— Да, милорд, — кивает Гарри, прогоняя остатки фамильярности, и покидает комнату.

***

Лютный переулок сегодня переполнен людьми. Первый тёплый солнечный день после заморозков вытащил на улицу даже стариков. Гарри вышагивает вдоль торговых рядов, сжимая в кармане палочку и ловя на себе многочисленные взгляды. Несколько знакомых продавцов приветственно машут ему.

— Эй, мистер Гарри, вы сегодня не ко мне? — с улыбкой спрашивает с крыльца румяная трактирщица, когда Гарри минует её заведение.

— Спасибо, Иона, погреба ещё полные, — усмехается он в ответ, проходит ещё несколько домов и заворачивает в большой светлый магазин с высокими витражами.

Он планировал быстро забрать заказ и вернуться к обеду, но спустя десять минут становится ясно, что просто так хозяин его отпускать не намерен.

— Гляньте-ка на эти! — восторженно восклицает полный жизнерадостный мужчина, подсовывая под нос скучающему Гарри очередной рулон ткани. — Настоящий персидский шёлк!

— Силвер, — вздыхает утомлённый Гарри, — я беру почти четыреста футов ткани. Вы правда думаете, что этого будет мало?

— Простите, мистер Поттер, но вы заказали западное барахло. Я же предлагаю вам настоящий персидский…

— И Персии уже почти сто лет как не существует.

— Вы меня обижаете, — Силвер с надутым видом сворачивает свой рулон и протягивает уменьшенную в кулёк заказанную ткань. — Тысяча триста галлеонов.

— Чего?! — уже потянувшийся за деньгами Гарри замирает и насмешливо фыркает. — Три галлеона за погонный метр?! И давно цены успели так взвинтиться?

— С тех самых пор, как мой любимый оптовый клиент стал заказывать атлас от лукавого.

— Силвер, — снова вздыхает Гарри, — ну, сколько можно объяснять? Не любит высочество восточные ткани. А его вкусам я доверяю.

— Да ваш Малфой просто выпендривается. Ни черта он не понимает в качественной ткани!

— Угу. Качественной ткани, которую привозят с личинками гусениц!

— В том, что ткань пролежала два месяца в сарае под деревьями, где обирает гнойный руканчик, виновата только британская таможня.

— Ладно, Силвер, хватит мне зубы заговаривать. Уговор был на тысячу.

Гарри вынимает из кармана крупный мешочек с монетами и кладёт его на стол. Силвер не без сожаления расстаётся с кульком.

— Спасибо, мистер Поттер, с вами приятно иметь дело, — доносится до Гарри стандартная фраза, когда он покидает магазин.

Выйдя, он смотрит на часы, с удовлетворением отмечая, что, если поторопится, ещё успеет к обеду. Он обходит ещё две лавки, договариваясь о поставках на следующую неделю, и, воспользовавшись порт-ключом, возвращается в поместье.

Подходя к высоким дверям зала, он поигрывает цепочкой, чтобы не забыть вернуть порт-ключ Александре. Лёгкое утомление приятно контрастирует с чувством выполненного долга. Настроение хорошее, в частности, из-за утреннего разговора с Риддлом. Гарри на ходу соображает, как поймать завтра хозяина ювелирной лавочки, которого постоянно нет на месте — Снейп за каким-то чёртом потребовал для зелья восемь килограмм серебра. Но когда он открывает дверь и переступает порог зала, все мысли враз исчезают. Как исчезает и вся лёгкость сегодняшнего дня. Волосы на голове встают дыбом, и Гарри никак не может поверить в то, что видит.

За столом сидят лишь несколько Пожирателей, остальные образовали в центре зала полукруг, с любопытством взирая на происходящее. Внутри полукруга кто-то беззвучно корчится на полу под пыткой, а над ним стоит Риддл со вскинутой палочкой в руке и полным безучастием на лице.

Не помня себя, Гарри приближается к Пожирателям, вглядываясь в трепыхающееся тело и с трудом узнавая в нём Гермиону.

Глава 24. Цена дружбы

Гарри чувствует себя героем жестокого ночного кошмара. Секунды тянутся вязкими нитями одна за другой, а он всё ещё стоит, не в силах заставить себя даже пошевелиться. Риддл опускает палочку, и Гермиона перестаёт дёргаться. Когда стоящий рядом Нотт бормочет: «Finite Incantatem» , — к тишине зала добавляется её шумное тяжёлое дыхание. Гарри с ужасом смотрит на измученную Гермиону, совершенно не представляя, что делать, и всё глубже погружаясь в ощущение нереальности происходящего. Видеть её здесь, подругу из того, другого мира, который он покинул два месяца назад, всё равно что проснуться утром в чужой постели в соседнем городе. Его два мира наконец-то нашли жирную точку пересечения — хрупкое окровавленное тело на полу, которое сейчас кажется совсем маленьким и жалким.

— Мой Лорд, — подаёт голос Малфой, — вы уверены, что не хотите начать допрос?

— Позже, — отрезает Риддл. — Когда она сама захочет с нами поговорить. А пока что…

Вялый взмах палочки — и Гермиона снова начинает биться на полу. На этот раз Нотт не накладывает заглушающие чары: она уже не кричит, только громко стонет, иногда срываясь на хрип. А Гарри практически чувствует её боль на расстоянии.

Никто не смотрит в его сторону, и он не знает, что ему делать. Но он должен, обязан предпринять хоть что-то!

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название