-->

Мое побережье (СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Мое побережье (СИ), "Luft_waffe"-- . Жанр: Прочие любовные романы / Фанфик. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Мое побережье (СИ)
Название: Мое побережье (СИ)
Автор: "Luft_waffe"
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 251
Читать онлайн

Мое побережье (СИ) читать книгу онлайн

Мое побережье (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор "Luft_waffe"
Поступь нежная, легкий стан, Если б знала ты сердцем упорным, Как умеет любить хулиган, Как умеет он быть покорным. Сергей Есенин, 1923.  

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 124 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Брюс снял очки и подул на запыленные стекла. Досадливо поморщился, когда на них осела дождевая морось. Нацепив те, обратил взор ко мне, да сразу заострил внимание на руке.

— Обо что ты так? — он подошел ближе и нахмурился, разглядывая ладонь, не решаясь, меж тем, притронуться.

— Зацепилась неудачно.

— Давайте вы пофлиртуете в машине, — Старк цепким взглядом косился на промышленный комплекс, весь напряженный, все еще ждущий погони и засады.

Он без слов сел за руль, и мы, как провинившиеся дети, юркнули на заднее сидение.

Автомобиль с шумом покрышек сдал задом, а после резко вывернул к импровизированной подъездной дороге, уносясь прочь. Счетчик лежал на сидении и больше не трещал.

— Заверни по пути ко мне, — попросил Брюс, вытягивая шею так, чтобы, наверное, оказаться в поле видимости зеркала заднего вида.

— Я итак сперва отвезу тебя, ты живешь ближе всех к этому району.

— Нет, рану надо срочно обработать. — Я видела, как Тони поймал его взгляд в отражении. Молчаливая борьба длилась недолго.

Тем не менее, ничего не ответил. Только стиснул челюсти больше обычного.

Дом Брюса Беннера также не был похож на то, что я ожидала увидеть. Это было довольно вычурное двухэтажное (не считая чердачной зоны под острой крышей на третьем) здание, обитое темно-бежевым сайдингом, с двумя белыми колоннами у двери, державшими балкон с кованым черным ограждением, да большими мрачными окнами. Двор не был огражден, но у парадной лестницы располагалось два облетевших куста, а вся небольшая прилежащая территория была усыпана оранжевыми листьями, из-под которых лишь местами проглядывал зеленый газон и вымощенная камнем тропинка.

— Я живу с бабушкой и дедушкой, — пояснил Брюс, отпирая неприветливую дверь из черного дерева с непрозрачным стеклом в половину оной.

Консервативная и, опять же, мрачная прихожая подтверждала его слова.

В доме было тихо, хотя рабочий день подходил к концу — никого из иных жильцов не наблюдалось. Брюс указал нам на вешалку с чопорными крючками, пристроил ключи на высоком комоде с массивным зеркалом, у вазы с цветами, больше напоминающими засохшие ветки.

Если Хэппи называл дом Старков особняком с приведениями, то он бы определенно сменил свою позицию, побывав здесь.

Мы поднялись по обитой ковром лестнице на второй этаж и прошли в одну из комнат с совершенно одинаковыми дверьми, но та оказалась удивительно уютной на фоне общего стиля помещения.

— Подождите меня здесь, я схожу за аптечкой, — Брюс исчез в коридоре, а Тони, проронив короткое: «Ага», двинулся к центру спальни. Становилось ясно, что эта комната принадлежит Брюсу, и что Тони здесь если не частый, то бывалый гость.

Он по-хозяйски плюхнулся в крутящееся кресло и с усталым вздохом прикрыл веки, а я начала осматриваться.

Здесь были светлые, зелено-голубые обои; не приглядишься, и не поймешь, что все они испещрены вертикальными лианами с маленькими, чуть ребристыми листочками. Мебель орехового оттенка. Возле окна — стол с захлопнутым ноутбуком, где царил художественный беспорядок: специализированные журналы; исписанные мелким почерком листы; карандаши; фотография в рамке, на которой был изображен еще маленький Брюс в обществе улыбающихся женщины и мужчины, внешне очень похожих на него. Вдоль стены растягивался книжный шкаф, забитый доверху. На комоде, возле кровати, — глобус, плюс огромная карта на стене. И миниатюрная модель железнодорожной станции с черно-красным поездом на рельсах, выглядящая, словно в начале девятнадцатого века.

Я с любопытством взялась разглядывать крошечные деревья, фигурки дам в длинных платьях, рабочих мужчин в немыслимо детализированных костюмчиках того времени, размахивающих маленькими ручками, да сам поезд, в окнах коего, как мне показалось, даже проглядывались сидения.

— Возле рельсов есть квадратная кнопка, — от неожиданно прозвучавшего голоса Тони я вздрогнула. — Нажми.

Мне хотелось поинтересоваться, а можно ли вообще прикасаться к столь хрупкому кусочку старины без разрешения, но, если Тони знал, что к чему, значит, наверняка пробовал запускать механизм в действие раньше. Я осторожно последовала его инструкции.

Поезд издал протяжный, свистящий гудок и двинулся по рельсам с громким «чух-чух-чух». Заиграла незамысловатая музыка, напоминающая перелив колокольчиков. Он проехал половину пути и притормозил у маленького «деревянного» домика с несколькими елочками на участке.

«Хо-хо, добро пожаловать на наш экспресс!» — раздался голос с чистым британским акцентом, и я не удержалась и рассмеялась, сраженная восхищением к этому маленькому творению техники.

— Ты видел это? — от восторга захватывало дух. Я обернулась к Тони и заметила, что он смотрит на меня в упор с полуулыбкой, точно на ребенка, которому подарил пресловутую игрушку.

— Видел, — он кивнул, тихо хмыкнув, а поезд издал новый гудок, и я поспешила вернуть все свое внимание ему.

Я запускала железную дорогу дважды, пока от улыбки не начали болеть скулы. Подумав, что в третий раз повторять маневр было бы глупо, с трудом оторвалась от комода и, скрепя сердце, направилась к книжному шкафу. Восхитительная станция, не передать словами.

Внимание привлек плотный темно-коричневый переплет с золотистыми буквами. Я приметила закладку и раскрыла книгу «Новых историй о Шерлоке Холмсе», утыкаясь глазами в заголовок «Смерть и мед».

«— Добрый вечер, Майкрофт, — поздоровался я. — Доктор Хопкинс сказал, что жить тебе осталось две недели, и предупредил, чтобы я ни в коем случае не говорил тебе об этом».

Глаза сами заскользили по строчкам, словно автор своей невидимой рукой схватил меня за запястье и потянул в свой увлекательный мир, да маячил спереди, оглядываясь, подобно Белому Кролику из Страны чудес, не передумала ли я спешить следом.

«— Этот человек — болван, — ответил Майкрофт. Дыхание шумными хрипами вырывалось из груди между словами. — Я не дотяну до пятницы.

— Как минимум до субботы, — возразил я.

— Ты всегда был оптимистом. Нет, вечер четверга, и я стану объектом для упражнений в практической геометрии для доктора Хопкинса и сотрудников похоронного бюро «Снигсби и Молтерсон», которые, конечно же, не смогут решить эту задачу, учитывая узость дверей и коридоров. Не вынести им мое тело ни из этой комнаты, ни из дома.

— Я уже задумывался об этом, — кивнул я. — Особенно принимая во внимание лестницу. Но они смогут снять оконную раму и опустить тебя вниз, как гигантский рояль.

Майкрофт только фыркнул».

Я закусила губу во избежание улыбки, представляя себе диалог Шерлока и Майкрофта.

— Тебе идет это платье, — Тони вновь заговорил слишком внезапно, а книга в моих руках дрогнула. Я посмотрела на него вопрошающе, но он ничего не ответил, как нарочно избегая прямого зрительного контакта и глядя на подол.

Я невольно последовала его примеру. Это шутка? Или он подлизывается после всех сегодняшних событий? Что более вероятно. Платье всегда казалось мне обычным: ничем не примечательный черный трикотажный верх с коротким рукавом, круглым вырезом и сетчатой вставкой в верхней части, над грудью; полупрозрачная шифоновая юбка с подкладкой, и только маленькие белые птицы на ней делали его не похожим на траурное.

Неловкую тишину нарушил возникший на пороге спальни Брюс, объявивший о своем прибытии и разложивший аптечку на кровати. Я смущенно вернула книгу на полку, приближаясь к нему. Комната заполнилась резкими запахами.

— У тебя красивая железная дорога, — я положила руку на покрывало между нами и попыталась завязать разговор, нарушая воцарившееся молчание.

Брюс, сосредоточенно смачивавший бинты, улыбнулся. Тони демонстративно отвернулся к столу, стянул первый попавшийся журнал и якобы углубился в чтение.

— Спасибо, — ответил он. — Ей уже много лет, это подарок отца. Позволишь? — он скосил взгляд из-под очков; я, опомнившись, смущенно подала руку. — Раньше там было несколько фигурок собак и Кадиллак, но я их растерял. — Место, к которому он прикоснулся, адский защипало, и я невольно дернула ладонью. — Прости, но будет неприятно, — было видно, что он старается действовать осторожно, однако тянущая боль, казалось, доходила до самых костей и мерзко обволакивала те, заставляя закусывать губу и пытаться не захныкать в голос.

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 124 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название