Разорвать порочный круг (СИ)
Разорвать порочный круг (СИ) читать книгу онлайн
Быстрый путь — это медленный путь. (с) Альтернативное развитие событий. Как могла бы сложиться история, если бы побег Сансы не удался? В сюжетной линии присутствует как экшн, так и психология. Последнее пишется с учетом как познаний в этой области, так и со своего собственного опыта. По ходу истории лечим персонажей, которых надо лечить, и вправляем мозги тем, которым надо. Это AU по всей вселенной.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Ловя на себе недовольные, осуждающие и надменные взоры двоих стариков, дочь Старка внезапно подловила себя на мысли о том, что ее абсолютно не задевали эти укоры. Они казались ей необоснованными и далекими от действительности, демонстрировали лишь то, что ни Морс, ни Хозер не понимали ее поступков, не знали, почему она сидит за одним столом с Болтоном и не показывает никакой неприязни к нему. Старики видели в ней только предательницу и женщину, не достойную зваться Старк. Попробуй Санса объясниться перед ними, они даже прислушиваться к ней не захотят, станут смотреть на нее с еще большим презрением, осудят каждое ее решение и каждый выбор, обрушив на ее голову поток обвинений. И Волчица сохраняла спокойствие и бесстрастно, без малейшего намека на вызов встречалась с ними взглядами, и двое Амберов, словно догадываясь о своей неправоте, через некоторое время разрывали с ней зрительный контакт.
Несмотря на недружелюбие Морса и Хозера, Сансе не было с ними сложно, и, более того, уже после всего лишь нескольких минут общения с ними все её волнения исчезли, уступив место расслабленности и спокойствию. А причиной для этого было то, что Волчица пребывала в полной уверенности в том, что эти двое ничего не знали о ее жизни и ни разу до этого не виделись с ней в лицо. Единственное, что им было известно: до замужества она была Старк, а после замужества — Болтон. Для Сансы это были абсолютно незнакомые люди, что торопились с выводами и были переполнены предубеждениями. Обидно, но не до такой степени, чтобы обращать на этих двоих внимание и тратить силы на противостояние им.
Размышляя таким образом, дочь Старка провела большую часть вечера, слушая переговоры мужчин и обсуждение завтрашней поездки к одному из местечек, где в последний раз видели Иных. Слышавшую все это Волчицу не особо беспокоило, придется ли ей остаться завтра в замке у себя в покоях, ведь главным для нее было сейчас, чтобы ситуация с белыми ходоками прояснилась, а уж посидеть парочку дней в покоях для нее сложностей не составит.
Но вот в один миг в речи Болтона явно проскочили слова о том, что леди Санса не останется в Последнем Очаге, а отправится завтра вместе со всеми в дорогу, и, к удивлению Волчицы, которой до этого часа казалось, что и в покоях она будет чувствовать себя вполне прекрасно, ее накрыло волной радости, что вскружила ей голову лучше любого вина, да охватило ни с чем несравнимым ощущением ожидания предстоящей поездки. Она вдруг почувствовала себя частью происходящего, неотъемлемым кусочком этой головоломки с белыми ходоками и стала слушать мужчин с еще большим интересом, впитывала в себя каждое слово. Представляя, как это будет происходить в действительности, Старк дрожала внутри от предвкушения поиска Иных. Ей было до безумия интересно проехаться по владениям Амберов, посмотреть на ходоков воочию, послушать дерзкости Маленького Джона и проникнуться происходящим. Наконец-то она почувствовала себя живой.
Несмотря на воодушевление и поднявшееся настроение и вопреки занимательным разговорам, накопившаяся за день усталость вылилась для Волчицы сонливостью и вялостью, которые по мере продвижения вечера все нарастали, словно снежный ком, и к окончанию ужина девушка уже еле удерживала глаза открытыми и не могла более нескольких секунд смотреть в одну точку. И, когда вечер был объявлен законченным, она из последних сил дошла до своих покоев и, позволив Рамси приковать себя к постели и поцеловать в щеку, мгновенно провалилась в сон.
========== Столкновение, или заключительный штрих ==========
Пребывая в возбужденном состоянии, граничащим с нервным волнением, дочь Старка, впопыхах застегивая на себе верхнюю одежду, торопливо готовилась к выезду и посматривала в сторону одевавшегося милорда. Их сборы проходили однозначно медленнее, чем было изначально запланировано, ведь приходилось делать все на ощупь, постоянно щурясь и присматриваясь к застежкам, почти невидимым в тусклом освещении деревенского дома. Однако иного ждать не приходилось, ведь чего же можно было требовать вечером от одной свечи, что едва ли могла осветить комнату в дневное время?
С трудом верилось, что еще позавчера они покинули родовой замок Амберов, а уже сегодня вместе с Маленьким Джоном, Хозером и пятью воинами в качестве сопровождения прибыли в небольшое селение под названием Уэстхей, расположившееся на северо-западе от Последнего очага. Это была прижавшаяся одним боком к лесу, насчитывающая в себе четырнадцать дворов деревушка, в которую они, отдохнув за прошедшие сутки всего пару часов в дозорном лагере, разбитом в девятнадцати милях отсюда, добирались по ночи. Однако, как оказалось, утренний приезд сыграл им только на руку — по словам расположившегося здесь отряда воинов, выезжать на поиски Иных лучше всего было в ночное время, когда вероятность встречи с вихтами и белыми ходоками, что большую часть времени скрывались поодиночке в лесах и коих днем с огнем не сыскать, была намного больше. И, получив в свое распоряжение целый день для отдыха, устройства на новом месте и подготовки к ночному осмотру окрестностей, они выиграли себе дополнительное время.
В крестьянском доме, в котором разместились Санса с мужем, уже никто не жил: хозяева погибли при последнем нападении ходоков, а местные жители, не тратя времени почем зря, разнесли из избы всю утварь и мебель, что только могла пригодиться в своем хозяйстве. Всё, что можно было теперь видеть в запыленном холодном доме, было наспех притащено сюда для пожаловавших лордов, чтобы те могли с удобством устроиться на новом месте. Несомненно, можно было перейти к одной из крестьянских семей, у которой изба была прогрета и прибрана, и хозяйство налажено, однако же Рамси не захотел селиться с кем-нибудь или занимать на время чье-то жилье, промеж слов объяснив это нежеланием ютиться с простолюдином в маленькой каморке.
Попав же в предоставленное им жилье, Волчица поняла почему: крохотные домики состояли только из амбара и одной комнатенки, в маленьком пространстве которой должно было найтись место и для стола, и для лавок, и для печи, и для утвари, и для орудий труда, и для личных вещей. В этих загроможденных предметами обихода избах солнечный свет был редкостью и проникал вовнутрь только через одно маленькое окошко, затянутое промасленной тканью и едва ли пропускавшее свет в зимние пасмурные дни. Более того, из этого подобия окна сильно сквозило, и, чтобы не простыть на сквозняке, Болтон прикрыл его досками, поверх которых накинул еще и покрывало, чтобы холодный воздух уж точно не проник в избу, а тепло из нее не вышло. И даже несмотря на растопленную воинами для них печь, дом прогрелся как следует лишь к вечеру, из-за чего дочери Старка весь день пришлось кутаться в несколько слоев одежды и принесенные покрывала.
При первом знакомстве жилье встретило Сансу затхлым запахом и вонью копоти, к которым пришлось некоторое время привыкать, однако даже теперь, на пару минут выйдя во двор, а затем вернувшись назад, Старк проникалась желанием скорее распахнуть двери и хорошенько проветрить помещение от этих тошнотворных запахов. А в доме с жильцами и того хуже было: к самому запаху жилища примешивался запах готовящейся еды, личных вещей крестьян да их грязных тел. В доме же, где Волчице предстояло пожить ближайшие несколько дней с Рамси, ничего из этого не имелось, и, более того, печь им топили, а еду им готовили в другом месте и подавали уже потом сюда на стол.
Со сборами было закончено, и, последовав за милордом во двор, взглянувшая на ночное небо Санса приоткрыла в изумлении рот и уставилась на отблески красного зарева, что словно окружило эту небольшую деревню и теперь сжимало на ней круг, силясь подобраться к бревенчатым домам и перекинуться на них. Озадаченная, дочь Старка обернулась к стоящему около нее Болтону и взволнованно произнесла:
— Там пожар!
Однако, к своему удивлению, Волчица была встречена только спокойным взглядом бастарда и таким же бесстрастным ответом: