Украденные мгновения
Украденные мгновения читать книгу онлайн
Поздней ночью звезда поп-музыки Харли Джейн Миллер решилась на отчаянный шаг — она сбежала от тирана-менеджера, заставляющего ее петь приторно-сладкие баллады. Харли хотела лишь одного — пожить две недели в свое удовольствие. Но, вкусив свободы, решила изменить все — одежду, музыку, свой имидж скромной девочки. Харли предполагала, что ее побег станет ударом для корыстного менеджера, но не подозревала, что окажется втянутой в кражу бриллиантов, дела французской мафии и встретит неотразимого частного детектива Дункана Ланга, перевернувшего всю ее жизнь.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Мишель МАРТИН
УКРАДЕННЫЕ МГНОВЕНИЯ
Пролог
Харли укуталась в темно-синий плащ, который позаимствовала у своей костюмерши Энни. Ее била мелкая дрожь, но отступать было поздно.
Она спрятала под шляпкой, которую одолжила все у той же Энни, слишком заметные ярко-рыжие волосы и быстро надела ее туфли, которые оказались велики Харли на размер.
«Нет, мой маскарад сразу же раскроется. Ничего не выйдет, — нервничала Харли. — Бойд сцапает меня в два счета. Не стоило это и затевать».
И все же она решила рискнуть, открыла дверь и вышла из номера. Ее телохранители, Стив и Рик, словно каменные изваяния, возвышались по обе стороны дверей. Сердце девушки замерло в страхе, что сейчас один из них протянет руку и положит свою тяжелую ладонь ей на плечо. Обман будет раскрыт на месте.
Опустив голову, Харли проскользнула между застывшими телохранителями и направилась к лифту. Дрожащими пальцами она нажала на кнопку вызова, а через секунду нетерпеливо еще и еще раз. Стоя лицом к лифту, она отчаянно молила Бога, чтобы Стив и Рик не вздумали вдруг заговорить с ней, вернее с Энни, за которую она пыталась себя выдать.
Ей казалось, что она ждет целую вечность, но вот наконец раздался мелодичный сигнал, возвещавший прибытие кабины лифта. Не удержавшись, она тайком бросила взгляд на телохранителей и не поверила своим глазам. Рик и Стив с усталым видом тупо пялились прямо перед собой, не обращая на нее абсолютно никакого внимания. Ура! Ей удалось их обхитрить — они купились на дешевый трюк с переодеванием.
Наконец двери лифта раскрылись, и Харли поспешно вошла внутрь. Она уставилась глазами в пол и, не поднимая головы, быстро нажала на нижнюю кнопку. «Ну давайте же, закрывайтесь наконец», — торопила она двери.
Двери наконец бесшумно закрылись, и лифт плавно заскользил вниз. Дрожащими, непослушными пальцами Харли расстегнула верхнюю пуговицу плаща. Нащупав на груди маленький золотой кулон, она сжала его в кулаке. Девять лет талисман хранил ее и всегда приносил удачу, которая сейчас ей была нужна как никогда.
Харли глубоко вздохнула и посмотрела на отполированную до зеркального блеска бронзовую панель на стене лифта. Испуганные глаза и белое как мел лицо ей совсем не понравились. Эта затея — авантюра чистой воды, и талисман тут вряд ли поможет.
Лифт плавно замедлил движение и мягко остановился. Двери раскрылись, и она увидела перед собой улыбающееся лицо Бойда.
Харли закрыла рот ладонью, чтобы не закричать, но быстро поняла, что обозналась. Это был не Бойд. Облегченно вздохнув, она направилась к выходу из гостиницы через небольшой мрачный холл. Высокий мужчина, которого она приняла за своего менеджера, вошел в лифт.
Она испуганно озиралась по сторонам, каждую секунду ожидая появления Бойда. Темные старинные гобелены и унылые пейзажи, висевшие на стенах, действовали на нее угнетающе. Холл был пуст. Наконец она решилась. На трясущихся от страха ногах Харли пересекла холл, не осмеливаясь поднять голову и посмотреть на клерка, который этой ночью дежурил за регистрационной конторкой.
— Добрый вечер, мисс Мэгвайр, — поздоровался высоченный, атлетического вида швейцар и услужливо распахнул стеклянную дверь.
«Соберись, не будь тряпкой! Тебе почти удалось вырваться, еще немного — и ты на свободе», — подбадривала себя Харли.
Она кивнула швейцару и, копируя ирландский акцент Энни, произнесла:
— Добрый вечер.
— Прикажете вызвать такси?
— Да, пожалуйста.
Это был ее первый самостоятельный выход в город. Девять лет Харли мечтала вырваться на свободу. Однако она была не настолько смела или глупа, чтобы гулять по Манхэттену после полуночи в одиночку.
В этот час у гостиницы не было ни одной свободной машины такси, но для всесильного швейцара «Ритца» найти такси — не проблема. Уже через минуту возле нее остановилось такси. Харли смотрела на машину и не могла поверить в случившееся. Она удрала! Ей это удалось! Расторопный швейцар открыл дверцу, и она забралась на заднее сиденье.
— Куда едем, леди? — трех слов было достаточно, чтобы угадать в таксисте жителя Бронкса.
— Джейн!
Она обернулась. Бойд вихрем несся через холл, за ним не отставали Рик и Стив.
— Заблокируй замки! — захлопнув дверцу машины, не своим голосом воскликнула Харли. — Быстрее!
Бойд подскочил к машине и прижался лицом к стеклу, он был вне себя от злости. Она видела, как он рвет на себя ручку. Если ему удастся открыть дверь, он силой вытащит ее из такси и весь ее план рухнет.
— А теперь гони! — приказала она таксисту. — Пятьдесят долларов сверху, если мы немедленно уберемся отсюда.
Шины взвизгнули, когда автомобиль сорвался с места, унося ее прочь в темноту ночи.
* * *
Насвистывая веселую мелодию, Дункан Ланг вышел из такси. Машина остановилась под темно-синим козырьком отеля «Ритц-Карлтон». Швейцар, облаченный в униформу такого же темно-синего цвета, услужливо распахнул перед ним стеклянную дверь.
— Рад видеть вас, мистер Ланг.
— Спасибо, — Дункан усмехнулся. — Однако у тебя отличная память, Чарли.
— Иначе и быть не может. Ведь вы, мистер Ланг, никогда не скупитесь на чаевые.
— Ха! — усмехнулся Дункан. — Время беззаботной юности прошло, Чарли. Теперь я здесь бываю только по делам.
— Очень жаль, мистер Ланг.
Честно говоря, Дункану тоже было жаль. Если бы не сегодняшний неожиданный звонок Бойда Монро, он вряд ли появился бы в «Ритце» в ближайшее время.
Ланг вошел в вестибюль отеля. Ему здесь всегда нравилось, в небольшом холле, выдержанном в строгом стиле. Дункан вошел в лифт и нажал на кнопку. Внутри кабина была отделана панелями из темного дерева. Пока лифт бесшумно возносил его на двадцать третий этаж, он предавался воспоминаниям.
Впервые он остановился в «Ритце», когда ему было девятнадцать. Да, у него были каникулы. И тогда он поднимался на этом же лифте. В номере «люкс» его ждала очаровательная графиня Пишо, с которой он провел незабываемую ночь. Они познакомились на одной из скучных вечеринок, которые устраивала его мать. А в последний раз он был здесь два года назад и провел роскошный уик-энд в обществе прелестной мисс Уайлдер.
Лифт мягко остановился, и ему пришлось отложить свои воспоминания о пленительной красоте своих бывших приятельниц до лучших времен. Сегодня сюда его привели дела. Новая работа была первым серьезным поручением, от выполнения которого зависела, может быть, вся его карьера. Он не мог допустить, чтобы амурные приключения прошлого сейчас занимали его голову и мешали сосредоточиться перед встречей с клиентом. Он должен выглядеть солидно, чтобы одним своим видом показать, что способен выполнять сложные задания.
Выйдя из лифта, Дункан направился к номеру «люкс». Он трижды постучал в белую дверь и отступил на шаг назад. Ждать долго не пришлось: дверь тут же распахнулась.
На пороге стоял невысокий, коренастый мужчина: коротко остриженные, седеющие волосы ежиком торчали на его круглой голове. На крепко сбитой фигуре хорошо сидели коричневая спортивная куртка и узкие черные джинсы. Довершали наряд высокие ковбойские сапоги. Дункану он показался заурядным типом: если такого встретишь на улице, пройдешь мимо и не обратишь внимания. Настроен он был явно не гостеприимно — его глаза зло сверлили гостя.
Дункан привык доверять первому впечатлению. Этот мужчина напомнил ему одного немецкого графа. Капризный и истеричный аристократ требовал подать к обеду вино строго определенной температуры и, брызгая слюной, визжал из-за того, что спаржа на блюде была уложена, видите ли, не так, как ему хотелось.
— Ты еще кто такой, черт побери? — рявкнул коротышка.
— Я — Дункан Ланг из частного сыскного бюро «Колангко интернэшнл», мистер Монро. Надеюсь, я не заставил вас долго ждать?
— Дункан?.. — нахмурился Монро. — Ты мне не нужен, я хотел видеть Брэндона Ланга. Ты понял? Я жду его!