Merry dancers (СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Merry dancers (СИ), "Anya Shinigami"-- . Жанр: Любовно-фантастические романы / Фанфик. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Merry dancers (СИ)
Название: Merry dancers (СИ)
Автор: "Anya Shinigami"
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 299
Читать онлайн

Merry dancers (СИ) читать книгу онлайн

Merry dancers (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор "Anya Shinigami"

Странные события происходят в Хогвартсе сороковых, кто виноват в происходящем? Что же означает это таинственное Северное сияние над замком? Немного сумасшедшая история о том, как сложно шутить над «Будущим Ужасом Магической Британии» и при этом оставаться в живых. Научить улыбаться того, кто на это не способен — это потребует массу сил и изобретательности, хотя... В случае Луны Лавгуд ничего из этого не пригодится…

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 ... 165 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Жаль, что консерваторы, подобные Гонтам не в силах оценить вашей уникальности, — в голосе Луи зазвучали хвалебные нотки. — Насколько мне известно, вы смогли приструнить опасного студента, из-за которого погибла Морриган Миртл и получили за это награду за заслуги перед школой.

Том почувствовал, что тонкая грань, оставшаяся между намеками на причастность к происшествию с Риддлами, так и не стёрлась. Либо Луи снова играл, либо он не попытался копнуть глубже, да и кому в здравом уме покажется, что шестнадцатилетний ребенок способен совершить тройное убийство и подставить пускай и неприятного, но невиновного человека. Морфин Гонт теперь навсегда заперт в тюрьме без права на помилование.

— Именно так, мистер Малфой, но я до сих пор не имею понятия, зачем вы назначили мне встречу, — скучающим голосом произнес Риддл. — Ваше любопытство наверняка уже утолено во многом…

— Мистер Риддл, — перебил собеседник, — вам нужно научиться сдерживать себя, хотя я, наверное, не в праве этого требовать от столь юного молодого человека.

Луи практически беззвучно поставил чайную чашку на блюдце и внезапно вызвал домовика:

— Квинси.

— Вы звали, хозяин? — спросил эльф, появившись прямо перед Малфоем.

— Подготовь книги и артефакты из хранилища.

Эльф недоверчиво покосился на гостя, но не произнес ни слова, лишь поклонился и исчез.

— Что вы скажете, если я предложу вам работу? — прямо заявил Луи, пристально вглядываясь в лицо Тома.

Так вот к чему были эти разговоры, а ещё попытка покопаться в биографии Тома. Луи проводил элементарное собеседование, забыв предупредить гостя о цели встречи.

— Судя по тому, что я услышал из приказа эльфу, вас, похоже, заинтересовал мой совет? — сразу же смекнул Том. — Как же вы пришли к такому решению?

И неизвестно ещё кто кого взял в оборот, скорее всего Луи, но и Том никогда не разбрасывался случайными фразами. Усмешка на устах Луи больше не раздражала, теперь речь шла о взаимной выгоде, и собеседники перестали испытывать друг друга. Кажется, что Малфой, проведя только ему одному известные тесты «по приёму на работу», выяснил для себя что-то важное и теперь готов был перейти к куда более тесному общению.

— Нельзя упускать из виду таких перспективных людей как вы, Том, — перешел на менее официальный тон хозяин дома. — Я немного разузнал о той лавке «Боргин и Беркс», о которой вы говорили при нашей первой встрече. Уж слишком много сброда и ненужных зевак там отоваривается и сбывает ненужные вещи, но, судя по всему, это единственное место, где полным ходом идет подпольная торговля артефактами. Вы обмолвились, что знакомы с тамошним хозяином.

— У нас с мистером Боргином сложились неплохие отношения, это скорее из-за моего предка. Боргина, похоже, не интересует то, что к роду Гонтов я не имею практически никакого отношения.

— Я бы не сказал так, Том, — опроверг Луи. — Именно сейчас для вас складывается наиболее благоприятная ситуация, ведь Гонтов фактически больше не существует. То, что Морфин в тюрьме, наделяет вас некоторыми преимуществами…

Луи не волновало то, что Том являлся нечистокровным волшебником, изучив его родословною, ему достаточно было знать, что он имеет дело с потомком самого Салазара Слизерина, мага, известного не только в Британии, но и в большинстве европейских стран. «Послужной список», если можно было так назвать хогвартские награды, табель успеваемости, а также личное впечатление, сложившееся на встрече с перспективным молодым человеком тет-а-тет, привели Луи к мысли о сотрудничестве. Том с его талантами легко справился с первым заданием — продать несколько старинных книг и ценных исторических артефактов в «Боргин и Беркс», более того, запрошенная Малфоем цена продажи была увеличена торгами между хозяином лавки и Риддлом. Ощутимая выгода может, и была для богатейшего рода сущими кнатами, но Том показал себя с наилучшей стороны и помимо оговоренного вознаграждения за проделанную работу, он получил сверху ту самую разницу от продажи. Луи Малфой щедро оценил способности юного помощника и пообещал в ближайшее время новую работу.

Несмотря на некоторые не очень приятные аспекты разговора во время встречи с аристократом, Том вернулся в Хогвартс в приподнятом настроении и с оттопыренным карманом, в котором грел душу мешочек с галеонами. На улице стемнело, и в это время в Хогвартсе начинался ужин. За возложенными на него заботами, Том и забыл, что из приемов пищи сегодня не пропустил только завтрак. На входе в замок его встретила и проводила суровым взглядом миссис Норрис, она задала пару вопросов старосте школы и отпустила с чистой совестью, думая, что Том провел весь субботний день в Магической Библиотеке Британии, куда он часто отлучался с самого своего совершеннолетия. Едва скинув тёплую мантию и спрятав мешочек с галеонами в один из старых носков в сундуке, Том поспешил на ужин, подгоняемый голодом. Жаль, что он отказался откушать в обществе Луи Малфоя, но нельзя злоупотреблять его обществом, сулящим выгоду и в будущем. Слагхорн и Диппет всерьез заговорили о немецкой Магической политакадемии во Франкфурте, где студентам-отличникам давалась неплохая стипендия, но Том не сильно интересовался политикой, тем более, магическое сообщество сложно будет изменить через аппарат власти, тут нужны глобальные перемены, на которые, наверное, способно только чудо. Слишком много грязнокровок стало появляться в волшебном мире…

— Где Цигнус? — спросил Том у Каспара, накладывая себе в тарелку побольше мясного рагу.

Каспар, словно наблюдая игру в теннис, следил за большой ложкой, гуляющей между блюдом с рагу и тарелкой Тома; выражение лица Крауча при этом было недоуменным.

— Ты что, с голодного края?

Том опустил взгляд к себе в тарелку и обнаружил на ней огромную гору еды, но он действительно собирался всё это съесть. Несколько небольших долек помидор нашли место с краю, а большой ломоть хлеба довершил композицию.

— Так, где Цигнус?

— Уехал, сказал, что вернется завтра. Интересно, когда у нас начнутся тренировки по квиддичу, игра уже в следующую субботу, — почесав подбородок, задумчиво произнес он.

— Сейчас немного не к месту думать о квиддиче, не находишь? — проворчал Том, принимаясь за ужин.

Но Каспар был из тех людей, кого совершенно не интересовали чужие проблемы, по крайней мере, он выставлял эту свою черту напоказ.

— Сейчас немного ни к месту исчезать из замка на полдня, не находишь? — передразнил тот, но уничтожающий взгляд Тома пригвоздил его к месту. Забывается… — Я сегодня к Друэлле заходил, она даже с кровати не встаёт, — перевел тему он. — И уроки не делает... — посетовал он.

— А ты думал… — между попытками спокойно поесть, произнес Том. — Родители решили, что среди друзей в Хогвартсе ей будет лучше, но что-то я в этом сильно сомневаюсь. Даже директор просил, чтобы её пока забрали…

— А как же отчисление?

— Это пока не обсуждается…

— Я слышал от Йена, что их родители пожертвуют нескромную сумму школе ради того, чтобы Друэлла закончила образование…

Том нехотя участвовал в успевшем надоесть разговоре, а сам оглядывал Большой зал. Он нашел Джоконду в обществе Абрахаса, Элоис и Мередит за Хаффлпаффским столом, но вместо того чтобы общаться они как-то совсем тихо ужинали, хотя даже у Малфоя порой не затыкался рот. Всё-таки они очень похожи с отцом, те же сглаженные и в то же время четкие черты лица, гордая осанка, но Абрахас пока не дорос до надменности Луи. Он был более приветлив и внимателен к окружающим, Луи же замечал только нужных ему людей и никого больше. Однако не за старшим Малфоем было будущее, а именно за его сыном… Том, наконец, понял, почему все так спокойны: Аврора Уинтер — вечная разноцветная гирлянда среди безликих одноцветных огоньков отсутствовала. Джоконда отвлеклась от ужина и посмотрела на Риддла, немного робко заправила прядь выбившихся из хвоста волос за ухо и, опустив взгляд обратно в тарелку, заулыбалась. Том и сам улыбнулся таким наивным действиям, но ему было приятно разглядывать то, как она робеет, находясь рядом с ним, но все же старается вести себя как обычно…

1 ... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 ... 165 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название