Моя блестящая леди (ЛП)
Моя блестящая леди (ЛП) читать книгу онлайн
Перед Розалиндой Фэйрчайлд, вознамерившейся уничтожить презираемый ею Эшелон, стоит легкая, на первый взгляд, задача: войти в общество, узнать все о загадочном исчезновении своего брата, а затем убраться оттуда. Для того, чтобы попасть к Ночным ястребам и найти их вожака, сэра Джаспера Линча, Розалинда притворяется их секретарем. Но она не ожидает, что Линч настолько опасно харизматичный мужчина и будет все время вставлять ей палки в колеса, заставляя пересмотреть все свои убеждения. Он может стать для Розалинды либо заклятым врагом, либо союзником, о котором она и не мечтала.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Бессилие раздражало — жить ему или умереть решит чья-то прихоть.
Принц-консорт наконец переключил внимание на Линча, игнорируя или не замечая многозначительные переглядывания членов Совета. Королева стояла рядом с ним, положив бледную ладонь на его плечо, и блуждая по комнате пустым взглядом. Тот факт, что она стояла, а он сидел, указывал на изменившийся баланс их власти. Её взгляд медленно сфокусировался на Линче.
Две бессильные марионетки.
— Считаешь, это мудро? — тихо спросила она принца. — Сэр Джаспер столько лет служил нам верой и правдой. Помнишь, как он нашел моего кузена Роберта?
— Почти двадцать лет назад, — оборвал её принц-консорт. — С тех пор он служил не так уж добросовестно. Город почти захватили гуманисты. — Он окинул взглядом Совет. — Или все забыли хаос, разразившийся прошлой ночью? Где теперь безопасно? Я даже не могу подписать мирное соглашение в этих стенах или сходить в оперу! Нет. — И снова повернулся к Линчу. — Я дал тебе шанс, и ты меня подвел. Я поклялся тогда, что ты разделишь участь Меркурия, значит, так тому и быть. Стража!
Сэру Ричарду Мэйтленду доставило огромное удовольствие поставить соперника на колени. Ублюдка разжаловали за провал в поисках Меркурия, и теперь он носил простые лейтенантские эполеты.
Линч тяжело осел на мраморный пол: его схватили за волосы, запрокинули голову назад и прижали к горлу лезвие. Сквозь стеклянный потолок бил свет, дышать вдруг стало очень тяжело.
Это конец.
Двери резко распахнулись.
— Стойте!
Сердце Линча ушло в пятки. Голос Гаррета. Что он делает? Линч покачнулся — клинок Мэйтленда сильнее прижался к горлу. По крайней мере, кто-то ещё не желал, чтобы их прерывали.
— Кто это? — воскликнул принц-консорт.
— Правая рука Линча, ваше величество, — почти с облегчением выдохнул Бэрронс. — Временно исполняющий обязанности главы Гильдии, Гаррет Рид.
— А твои спутники? — угрожающе прорычал принц.
— Вы сказали, у него три недели, чтобы доставить Меркурия, — произнес Гаррет. — Дайте ему встать. Потому что я привел вам того, кого вы искали.
Нет. Нет. Нет. Линч схватил клинок и оттолкнул прочь, поранив руку. Но он должен был увидеть. Упершись ладонями в пол, перевел взгляд на двери.
Гаррет отступил в сторону, явив взгляду присутствовавших нерешительно застывшую в проеме пару. Линч едва замечал закованного в цепи высоченного меха с железной скобой на колене, позволявшей ему ходить. Всё, что он мог видеть — тихо стоявшую Розу. Их взгляды встретились. Она гордо и величаво бросала ему вызов.
Не делай этого.
Слишком поздно. Члены Совета словно по команде задержали дыхание, внимательно разглядывая новоприбывших.
Она могла оказаться здесь лишь по одной причине. Потому что любила его. По-настоящему. Он видел чувство в её глазах. Нет! Парадокс происходящего раздирал его изнутри: Роза собралась отдать ему всё, а Линч был готов перевернуть мир, лишь бы она этого не сделала.
— Где Меркурий? — холодно спросил принц-консорт.
— Вот он, — отозвался Гаррет.
И Роза, глубоко вдохнув, приготовилась выйти вперед.
Глава 28
— Вам нужен Меркурий? — Мордекай грубо оттолкнул Розу с дороги и задиристо оглядел Совет. — Ну, вот оне мы.
От шока Розалинда застыла как вкопанная. Видела только, как разъяренно смотрит на нее Линч. Он тоже замер, но перевел взгляд на упрямого меха.
— Испугались одного мужика, — засмеялся Мордекай. — Поглядите на себя. Спрятались в своей башне. А вот я, достал вас даже здеся.
Принц-консорт вскочил на ноги, глаза блестели от холодной ярости. Но теперь она хотя бы не была обращена на Линча.
— Я требую его казнить! — рявкнул он. — Принесите мне его голову!
Разжалованный предводитель Ледяной гвардии, метнув разочарованный взгляд на Линча, в изумлении уставился на принца. Когда же направился к Мордекаю, Гаррет заступил ему дорогу.
— Вы сдержите слово? — дерзко спросил он, хотя явно нервничал. Никто из них не ожидал такого исхода. — Линч поймал Меркурия. Вы пообещали — его жизнь или революционера.
— Так забирай его отсюда. — Принц-консорт не отвел голодного взгляда.
Линч медленно поднялся с колен. Гаррет поклонился и отступил в сторону, нащупав за спиной руку Розы — та ответила пожатием.
Мордекай оглянулся через плечо. Розалинда смотрела на него, ощущая необъяснимый прилив печали. Как же она его недооценила.
Он пожал плечом и повернулся к Совету.
— Лады, кокните меня. Зато умру героем. Там, на улицах, меня никада не забудут. И они завершат то, че я начал, че начали гуманисты. Ваши дни сочтены, личинки поганые. — Его смех эхом разнесся по залу. Мордекай повысил голос. — Думаете, этим усё кончится? Думаете, гуманистов остановит моя смерть? Это тока начало!
— Схватить его! — закричал принц.
Слова Мордекая эхом отражались от стен, но Роза знала, кому они предназначены. «Используй этот шанс. Сделай то, что нам не удалось». Его самопожертвование шокировало. Он покойник, но таким путем хотя бы заслужил для них второй шанс.
Ледяные стражи схватили его под руки и потащили в медный круг, врезанный в мраморный пол. Грубо ударили под колени и запрокинули голову так, что стали видны белки глаз. Розалинда дернулась, крепче сжимая руку Гаррета. Она не могла отвести взгляда n даже призвать на помощь хваленое равнодушие, которое всегда спасало в такие моменты. К горлу Мордекая приставили меч.
— Повесьте голову на стене башни. Пусть остальные увидят, что бывает с теми, кто осмеливается идти против меня, — холодно приказал принц, а затем повысил голос. — Пусть узнают, чем обернется для них сопротивление! Я не позволю сбросить меня с престола. Не вам — шайке грязных неотесанных людишек. Вы просто стадо баранов!
Мелькнул клинок, оросив мрамор красными брызгами. Тело Мордекая задергалось, из горла фонтаном забила кровь, и он тяжело упал на пол.
Так быстро. Никаких формальностей. Розалинда уставилась на разраставшееся на алебастровых плитах пятно ярко-красной жидкости, пока труп выносили из зала. Она могла бы быть на месте Мордекая, если бы не поступок, полный милосердия и героизма. Глаза защипало от подступивших слёз.
«Ты не будешь забыт», — поклялась она. Она запомнит свой обет. Мордекай дал ей этот шанс не для того, чтобы его упускать.
Гаррет сжал её пальцы. Розу било такой крупной дрожью, что едва удавалось стоять на ногах. Но Линч был жив, как и она сама — чудесным образом им удалось пустить пыль в глаза принцу-консорту.
Ком в горле мешал дышать. И тут она заметила Балфура.
Он смотрел на неё своими бесстрастными черными глазами, обрамленным столь бесцветными ресницами, что они казались почти белыми. Не дурак. И никогда им не был — он все понял. Балфур единственный из всего Совета заметил, что она собиралась шагнуть вперёд, чтобы раскрыть тайну Меркурия. Роза видела, как едва заметно изменилось выражение его лица, когда он сложил два и два. Именно Балфур послал её шпионить за гуманистами, за Натаниелем. Многие годы она считалась погибшей и тут вдруг появилась из ниоткуда, как раз в тот момент, когда имя Меркурия у всех на устах.
Одно слово — и они обречены.
Но Балфур промолчал. Секунды сменяли друг друга, а он опустил взгляд, играя со своим перстнем-печаткой. Черты лица заострились от напряжения. Никогда прежде ему не приходилось предавать принца, какую же цену придется заплатить теперь? Что он потребует от неё?
Напуганная и неуверенная Роза взглянула на Линча. Стоило их взглядам схлестнуться, она осознала — он понимает её страх.
— Повезло тебе, что помощник действует в твоих интересах, — обратился с сальной ухмылочкой принц-консорт к Линчу, восседая в своём кресле. — Задержись он на минуту, мог бы убрать от должности приставку «временно исполняющий обязанности», заменив на «постоянно».
— Возможно, вам просто чуждо понятие верности, ваша светлость? — отозвался Гаррет.