-->

Алая зима (ЛП)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Алая зима (ЛП), Аннетт Мари-- . Жанр: Любовно-фантастические романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Алая зима (ЛП)
Название: Алая зима (ЛП)
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 274
Читать онлайн

Алая зима (ЛП) читать книгу онлайн

Алая зима (ЛП) - читать бесплатно онлайн , автор Аннетт Мари

Через пару месяцев смертная жизнь Эми закончится, она станет телом для бессмертной богини. Она тщательно скрывается ото всех, кто может ей навредить, она подготовила разум, тело и душу для соединения с богиней. Она не один раз сомневалась в своей судьбе. Широ - дух, враг богини, с которой суждено соединиться Эми. В каждом его движении - загадка, а его рубиновые глаза хитро сияют, и она не может доверять ему. Но она спасла ему жизнь, и пока он не отплатил долг, он готов слушаться ее, хочет она этого или нет. В день, когда они встретились, все, во что безоговорочно верила Эми, смело, как снег ветром. Впервые она захотела изменить свое будущее, но как стереть судьбу, что уже высечена на камне? Против силы богов у нее есть лишь Широ... и ее надежда.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Амэонна – ёкай воды и ветра, самопровозглашенная хозяйка дождя.

Аякаши – ёкай, которого люди видят как маленькие огоньки у воды.

Даймёджин – титул Кунитсуками Сарутахико, означающий «великий добродетельный бог».

Фуджимото Хидейоши – каннуши храма Шираюри (фамилия записана первой).

Гуджи – священник высшего ранга, управляет каннуши своего храма и всех храмов своего ками.

Хакама – традиционный японские широкие штаны в складку. Мужские хакама завязываются на бедрах, а женские – на талии.

Хана – мико-ученица из храма Шион (мертва).

Хаори – традиционная японская накидка, похожая на кимоно длиной до середины бедра, не запахнутое спереди.

Инари – Кунитсуками огня.

Инугами – ёкай-пес.

Ишида – гуджи храма Шион, глава всех храмов Аматэрасу.

Изанаги – Аматсуками неба, правитель ками, брат Изанами.

Изанами – Аматсуками земли, сестра Изанаги.

Кагура – вид церемониального танца, порой игра, исполняемая мико.

Ками – духи, появившиеся из Такамахара, небесного царства, они посещают земное царство через камигакари.

Камигакари – дословно «одержимый ками», это человек, внутри которого дух ками. В зависимости от обстоятельств, камигакари может выбираться добровольно или захватываться насильно.

Каннуши – священник, управляющий храмом, церемониями в храме и организовывающий (или выступающий) фестивали и прочие мероприятия в храме.

Каппа – ёкай, похожий на чертенка, обитает у рек и прудов, заманивает людей в воду и топит их.

Карасу – ёкай-ворона.

Катана – традиционный японский меч с изогнутым тонким лезвием, заточенным с одной стороны.

Катсуо – сохэй, назначенный защищать Эми в храме Шираюри.

Ки – «духовная энергия жизненной силы», внутренняя сила, используемая ками и ёкаями и, в меньшей степени, людьми. Чистая ки идет от равновесия разума и души, и она сильнее, чем нечистая ки.

Кигику – город в 25 милях (40 км) на юго-запад от Кироибара и храма Шираюри.

Кимоно – традиционная японская надежда, похожая на халат с длинными широкими рукавами, перевязанный оби.

Кимура Эми – нынешняя камигакари Аматэрасу.

Кироибара – маленький городок в 0.5 милях (1 км) от храма Шираюри.

Кицунэ – ёкай-лис. Чем старше и сильнее кицунэ, тем больше у него хвостов, их максимум – девять.

Кицунэби – сферы лисьего огня, используемого кицунэ.

Кома-ину – парные статуи в облике существ, похожих на львов, охраняющие храм, отгоняющие злых духов.

Косодэ – традиционная японская одежда, похожая на кимоно, но менее официальная, рукава этой накидки короче, длина самой одежды варьируется.

Коянэ – ками, служащий Изанами.

Кунитсуками – четверо самых сильных ёкаев, правящих Тсучи, земным царством духов: Сарутахико гор, Узумэ леса, Сусаноо бури и Инари огня.

Кьюби но кицунэ – девятихвостый лис-ёкай, самая сильная форма кицунэ.

Макото но кокоро – «чистота сердца», состояние духовного равновесия и чистоты, которое стараются достигнуть люди, поклоняющиеся ками.

Маругата – круг экзорциста, созданный особыми нарисованными символами по кругу, они меняются в зависимости от силы и цели.

Мико – жрица храма, помогающая каннуши, выступающая на фестивалях, церемониях и других мероприятиях и выполняющая административные обязанности.

Минору – сохэй, назначенный защищать Эми в храме Шираюри.

Мисо – традиционная японская приправа, часто используется для соусов и супа.

Мияко – девушка из Кироибара.

Нанако – мико в храме Шираюри.

Оби – пояс, которым завязывают кимоно и косодэ, может быть разной ширины и длины, в зависимости от костюма и пола.

Офуда – талисман, сделанный из прямоугольного листка бумаги с написанным заклинанием.

Омамори – талисман защиты, похожий на офуда. Его носят на шее в маленьком шелковом мешочке.

Оненджу – четки, бусы для молитвы.

Они – ёкай, похожий на огра.

Онмё – философия, основанная на инь и ян, на равновесии стихий.

Орочи – восьмиглавый дракон-ёкай.

Рина – мико-ученица из храма Шираюри.

Сарутахико – Кунитсуками гор, правитель ёкаев, муж Узумэ.

Секишо но сейшин – заклинание для создания защитного барьера, дословно «барьер духа».

Шименава – канат, использующийся для очищения храма.

Шинтай – предмет, служащий временным проводником силы и духа ками.

Шион – город в 30 милях (50 км) на северо-восток от Кироибара и храма Шираюри.

Храм Шираюри – маленький храм, посвященный Аматэрасу, рядом с Кироибара.

Широ – кицунэ-ёкай.

Шукусэй но тама – заклинание очищения ки, дословно «очищение души».

Сохэй – воин-священник, обученный сражениям, защищающий храм и изгоняющий ёкаев.

Сотэй но шинкетсу – заклинание, сковывающее врага, дословно «привязывание к крови сердца».

Сунэкосури – инугами, служащий ёкаю Амэонне. Похож на собаку породы Кай-ину.

Сусаноо – Кунитсуками бури.

Такамахара – «небесная долина», царство ками.

Тануки – ёкай, похожий на японскую енотовидную собаку, известен любовью к обманам и умением менять облик.

Татами – настил из рисовой соломы, покрывающий пол в японских традиционных комнатах.

Тэнгу – ёкай-ворон, известный как повелитель ворон, страж гор и лесов, вестник войны.

Тории – традиционные врата, что отмечают вход в храм, границу между обычным миром и священными землями. Чаще всего сделаны из камня или дерева, выкрашены в красный.

Тсучи – земное царство духов, где живут ёкаи, отражающее мир людей.

Тсукиёми – Аматсуками воды, брат Аматэрасу.

Узумэ – Кунитсуками дерева, жена Сарутахико.

Ёкай – духовные существа, которые появляются в Тсучи и связаны с природой. Порой их считают противоположностями ками, часто их называют монстрами или демонами.

Юи – мико-ученица храма Шираюри.

Юмей – ворон-ёкай, известный как Тэнгу.

1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название